Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, in particular drought or flooding, and emphasizing the need to prepare the population for extreme climate conditions through, for example, winterization measures, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, особенно засухам или наводнениям, и подчеркивая необходимость подготовки населения к экстремальным климатическим условиям посредством, например, принятия мер по подготовке к зиме,
Aware of the proclamation dissolving the Legislative Council on 19 April 2013 and that a general election was held in July 2013, учитывая, что 19 апреля 2013 года была принята декларация о роспуске Законодательного совета и что в июле 2013 года состоялись всеобщие выборы,
Aware of Article 25of the Vienna Convention on the Law of Treaties that provides that a treaty or a part of a treaty can be applied provisionally pending its entry into force if the negotiating States have so agreed, учитывая статью 25 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой предусматривается, что договор или часть договора могут применяться временно до его вступления в силу, если участвовавшие в переговорах государства договорились об этом,
Aware of the importance attached by the International Narcotics Control Board to efforts by Governments to prevent the use of the Internet for the purpose of promoting the abuse of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, учитывая значение, которое Международный комитет по контролю над наркотиками придает усилиям правительств по предупреждению использования Интернета для пропаганды злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и содействия их незаконному обороту,
Aware of the increasing cooperation between bodies of the inter-American system for the protection of human rights and those pertaining to the United Nations Commission on Human Rights, учитывая расширяющееся сотрудничество между органами межамериканской системы по защите прав человека и органами, имеющими отношение к Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций,
Aware of the rapid development of the life sciences and of ethical concerns raised by certain of their applications with regard to the dignity of the human race and the human rights and fundamental freedoms of the individual, учитывая стремительное развитие биологических наук и озабоченность, высказанную по поводу этических последствий применения некоторых научных достижений для достоинства всего человечества и прав человека и основных свобод каждой отдельной личности,
Aware that political status negotiations between the Administering Authority and representatives of the Trust Territory began in 1969 with the aim of facilitating the progressive development of the peoples in Micronesia, including Palau, towards self-government or independence as was deemed appropriate, учитывая, что в 1969 году между управляющей властью и представителями подопечной территории начались переговоры о политическом статусе с целью содействовать прогрессивному развитию народов Микронезии, включая Палау, в направлении к самоуправлению или независимости, как это может оказаться подходящим,
Aware that, towards this end, negotiations between the Administering Authority and representatives of the Trust Territory began in 1969 and resulted in the conclusion of a Compact of Free Association in the case of Palau, учитывая, что с этой целью в 1969 году между управляющей властью и представителями подопечной территории начались переговоры, которые в случае Палау привели к заключению Компакта о свободной ассоциации,
Aware of the magnitude of the country's requirements, subsequent to the vast destruction of its infrastructure, which has impeded national rehabilitation and reconstruction efforts and adversely affected economic and social conditions, учитывая масштабы потребностей страны в связи с огромным ущербом, нанесенным инфраструктуре, что послужило препятствием для усилий по реконструкции и восстановлению страны и отрицательно сказалось на экономических и социальных условиях,
Aware of women's concerns about the effect that a more devolved industrial relations system might have on their wages and conditions, the Government had held extensive consultations with representatives of women's organizations in 1993 to ensure that the industrial reforms would protect women's interests. Учитывая обеспокоенность женщин тем, что более усложненная система трудовых отношений может отразиться на их заработках и условиях найма, правительство в 1993 году провело широкие консультации с представителями женских организаций для обеспечения того, чтобы реформы в сфере трудовых отношений могли защитить интересы женщин.
Aware of the rapid development of the life sciences and of ethical concerns raised by certain of their applications with regard to the dignity of the human race and the rights and freedoms of the individual, учитывая быстрое развитие биологических наук и этические проблемы, связанные с некоторыми областями их применения в том, что касается достоинства человеческой личности и прав и свобод индивидуума,
Aware of the efforts made by the Government and the people of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population, учитывая усилия, предпринятые правительством и народом Коморских Островов для оказания помощи тем слоям населения, на долю которых выпали наибольшие страдания и лишения,
Aware that one of the priority tasks of the United Nations for the benefit of present and future generations is the elimination of poverty and the improvement of the quality of life of the millions living in misery, учитывая, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций в интересах нынешнего и будущих поколений является искоренение нищеты и улучшение качества жизни миллионов людей, живущих в нищете,
Aware that the World Conservation Strategy of 1991, "Caring for the Earth", supports a special role for indigenous peoples in global efforts for a sound environment, учитывая, что во Всемирной стратегии охраны природы 1991 года "Забота о Земле" подтверждается особая роль коренных народов в глобальных усилиях, направленных на улучшение состояния окружающей среды,
Aware of the existence of organized criminal groups operating transnationally that specialize in trafficking in protected species of wild flora and fauna, and concerned at the adverse environmental, economic and social repercussions of their activities, учитывая существование организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах и специализирующихся на незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, и будучи обеспокоен отрицательными экологическими, экономическими и социальными последствиями их деятельности,
Aware that Djibouti is included in the list of least developed countries and that it is ranked 137th out of the 162 countries studied in the Human Development Report 2001, учитывая, что Джибути включена в перечень наименее развитых стран и занимает 137-е место среди 162 стран, рассмотренных в докладе о развитии человеческого потенциала за 2001 год,
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and has affected a significant proportion overall of the world's population, учитывая, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению исторически является одной из характерных черт обществ в различных регионах мира и затрагивает существенную долю всего населения мира,
Aware also that, traditionally, women are relied upon as caregivers at all ages and that they make an essential but often unrecognized and unremunerated contribution to society and the economy, учитывая также, что традиционно на женщин во всех возрастах полагаются как на лиц, обеспечивающих уход, и что они вносят важный, но нередко не получающий признания и невознаграждаемый вклад в жизнь общества и в экономику,
Aware that the Committee on Environmental Policy represents a multilateral forum for cooperation in the field of the environment in the ECE region where all ECE member States participate on an equal footing, учитывая, что Комитет по экологической политике является многосторонним форумом для сотрудничества в области окружающей среды в регионе ЕЭК, в работе которого все государства - члены ЕЭК принимают равноправное участие,
Aware of the closing of the Hovensa plant, and noting the continuing negative impact on manufacturing and on the labour situation in the Territory, будучи осведомлена о закрытии завода «Ховенса» и учитывая сохраняющиеся отрицательные последствия этого для обрабатывающей промышленности и рынка труда в территории,
Aware that it needs to be ready to receive submissions in accordance with the procedures for specific submissions under paragraph 9 of the terms of reference, the Committee decided as follows: Учитывая, что ему необходимо быть готовым для получения сообщений согласно процедурам представления конкретных сообщений в соответствии с пунктом 9 круга ведения, Комитет постановил следующее.
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, and mindful in particular that the Afghan people continue to suffer from a severe multi-year drought that affects more than half of the provinces of the country, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, и сознавая, в частности, что афганский народ продолжает страдать от сильной многолетней засухи, поразившей более половины провинций страны,
Aware of the efforts of the Governments and peoples of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other affected countries to save lives and alleviate the suffering of the victims of Hurricane Tomas, учитывая усилия, предпринимаемые правительствами и народами Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других пострадавших стран для спасения жизни людей и облегчения страданий жертв урагана «Томас»,
Aware that, following consultations in 2009, the Pitcairn Constitution Order 2010, including human rights provisions, came into force in the Territory in March 2010, учитывая, что после проведения консультаций в 2009 году в марте 2010 года в территории вступил в силу Указ о конституции Питкэрна, содержащий правозащитные нормы,
Aware that the United Nations General Assembly had not reached a consensus regarding human security, the Group was concerned that human security had been included in the programme framework and urged UNIDO to refer to that element of the programme as "post-crisis industrial rehabilitation". Учитывая то, что Генеральной Ассамб-лее Организации Объединенных Наций не удалось достичь консенсуса по вопросу о безопасности человека, Группа обеспокоена тем, что безопас-ность человека включена в рамки программы, и настоятельно призывает ЮНИДО называть этот элемент программы "посткризисным восстанов-лением промышленности".