Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
Aware of the rapidly growing demand for energy to satisfy the sustainable development needs in the countries of the Middle East and North Africa, and of the rising energy prices, учитывая быстро растущий спрос на энергию для удовлетворения связанных с устойчивым развитием потребностей стран Ближнего Востока и Северной Африки и рост цен на энергоносители,
Aware that astronomy is one of the oldest basic sciences and that it has contributed and still contributes fundamentally to the evolution of other sciences and applications in a wide range of fields, учитывая, что астрономия является одной из старейших фундаментальных наук и что она вносила и продолжает вносить существенный вклад в эволюцию других наук и практики в широком круге областей,
Aware that at the direction of the Executive Body, the WGSR is negotiating revisions to the Gothenburg Protocol to reduce PM emissions to improve public health, taking into account the recommendation of the Expert Group on Particulate Matter, учитывая, что РГСО под руководством Исполнительного органа проводит работу по пересмотру Гётеборгского протокола по снижению выбросов ТЧ в целях укрепления здоровья населения с учетом рекомендаций Группы экспертов по твердым частицам,
Aware of the financial difficulties that the Institute continues to face as a result of the fact that many States of the African region are in the category of least developed countries and therefore lack the necessary resources with which to support the Institute, учитывая финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Институт ввиду того, что многие государства африканского региона входят в категорию наименее развитых стран и поэтому испытывают нехватку необходимых ресурсов для оказания поддержки Институту,
Aware of the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the necessity of promoting economic stability and diversifying and strengthening further the economies of the respective Territories as a matter of priority, учитывая особенности географического положения и экономических условий каждой территории и принимая во внимание необходимость содействия обеспечению экономической стабильности и диверсификации и дальнейшего укрепления экономики соответствующих территорий в качестве первоочередной задачи,
Aware that the rapid development of the life sciences opens up tremendous prospects for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, but also that certain practices may pose dangers to the integrity and dignity of the individual, учитывая, что стремительное развитие биологических наук открывает широчайшие перспективы для улучшения здоровья людей и человечества в целом, но также и то, что некоторые виды практики могут представлять опасность для неприкосновенности и достоинства человека,
Aware that the accumulation of huge proceeds derived from trafficking in drugs, arms and human beings is facilitated by the globalization of markets and the elimination of borders and that such illicit activities are mainly operated by organized criminal groups, учитывая, что накопление огромных средств, полученных в результате оборота наркотиков, торговли оружием и людьми, облегчается вследствие глобализации рынков и упразднения границ и что такой незаконной деятельностью занимаются глав-ным образом организованные преступные группы,
Aware of the synergies and linkages between the traditional air pollutants and greenhouse gases, welcome the Convention's new work in this area, and recognize the additional benefits of addressing global, regional and local issues at the same time. учитывая синергизм и связи между традиционными загрязнителями воздуха и парниковыми газами, приветствуют новую работу, проводимую в рамках Конвенции в данной области, и признают дополнительные выгоды одновременного решения глобальных, региональных и местных проблем.
Aware of the harmful effects on development of the chaotic proliferation and uncontrolled circulation of small arms and light weapons, and the fact that poverty and the lack of prospects for a better future create conditions conducive to the misuse of such arms, especially by youth; учитывая пагубное воздействие стихийного распространения и бесконтрольного обращения стрелкового оружия и легких вооружений на развитие и то, что нищета и отсутствие надежд на лучшее будущее создают условия, благоприятствующие противоправному применению этого оружия, особенно молодежью,
Aware that methane and carbon monoxide emitted by human activities contribute, in the presence of nitrogen oxides and volatile organic compounds, to the formation of [tropospheric - delete] ground-level ozone, [and - delete] учитывая, что метан и моноксид углерода, высвобождающиеся в результате деятельности человека, способствуют в присутствии оксидов азота и летучих органических соединений образованию [тропосферного - исключить] приземного озона, [и - исключить]
Aware that a consultative poll was held in March 2013, with the majority opting for no change to the Constitution, and that, for the first time, a general election based on one constituency was held in July 2013, учитывая, что в марте 2013 года был проведен консультативный опрос, большинство участников которого высказались против внесения изменений в конституцию, и что в июле 2013 года состоялись всеобщие выборы, которые были впервые проведены по единому избирательному округу,
Aware that in July 2012, the United States passed Public Law 112-149, which includes a provision to delay the minimum wage increases in American Samoa, as provided by United States Public Law 110-28, until September 2015, учитывая, что в июле 2012 года Соединенные Штаты приняли федеральный закон 112-149, в котором в соответствии с федеральным законом Соединенных Штатов 110-28 предусматривается возможность задержки повышения минимальной заработной платы на Американском Самоа до сентября 2015 года,
Aware of the successes made in capacity-building and resource mobilization through the technical cooperation among developing countries mechanism and desirous to bring similar benefits closer home to Africa in the field of environmental management and sustainable development, учитывая успехи, достигнутые в области создания потенциала и мобилизации ресурсов с помощью механизма технического сотрудничества между развивающимися странами, и стремясь приблизить достижение аналогичного эффекта в Африке в области рационального использования окружающей среды и устойчивого развития,
Aware, at the same time, that families are the fullest reflection, at the grass-roots level, of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, and as such offer a uniquely comprehensive and synthesizing approach to social issues, учитывая в то же время, что семья является наиболее полным отражением на низовом уровне сильных и слабых сторон политики социального обеспечения в целях развития и что в этом качестве она предлагает уникальный, всеобъемлющий и комплексный подход к решению социальных вопросов,
AWARE of the consequences for public health of shortfalls of water in the quantities, and of a quality, sufficient to meet basic human needs, which would affect especially the vulnerable, the disadvantaged and the socially excluded; УЧИТЫВАЯ последствия для здоровья людей нехватки воды в таких количествах и такого качества, которые достаточны для удовлетворения основных человеческих потребностей, могущей особенно неблагоприятно сказаться на уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и живущих в условиях социального отчуждения группах людей;
Aware of the valuable economic opportunities which international tourism has already brought to several LDCs; the catalytic impact tourism activities can have on the development process; and the contribution that tourism can make to the international dialogue between peoples and the promotion of peace; учитывая ценные экономические возможности, которые уже появились у некоторых НРС благодаря международному туризму; каталитическое воздействие, которое связанная с туризмом деятельность может оказать на процесс развития; а также вклад, который туризм может внести в международный диалог между народами и укрепление мира,
Aware that negotiations between the administering Power and the territorial Government on the draft Guam Commonwealth Act are no longer continuing and that Guam had established a process for a self-determination vote by the eligible Chamorro voters, учитывая, что переговоры между управляющей державой и правительством территории по проекту закона о Гуамском содружестве завершены и что на Гуаме определился процесс проведения среди представителей народа чаморро, имеющих право голоса, голосования по вопросу о самоопределении,
Aware of the public security problem and expressing its confidence that, as stated by the Executive, the participation of the armed forces with the National Civil Police and the Public Prosecutor's Office will be temporary and subject to civilian authority, учитывая проблему общественной безопасности и выражая уверенность в том, что, участие вооруженных сил в деятельности национальной гражданской полиции и государственной прокуратуры будет носить временный характер и подлежать контролю со стороны гражданских властей, как это планировалось исполнительной властью,
Aware that intensified international, regional and national measures are required to ensure the full realization of the right of refugees and internally displaced persons to return to their homes and places of habitual residence and are indispensable elements of reintegration, reconstruction and reconciliation, учитывая, что для полного осуществления права беженцев и внутриперемещенных лиц на возвращение в свои дома и места обычного проживания необходима активизация предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровнях усилий, которые являются необходимым элементом процесса реинтеграции, восстановления и примирения,
Aware also that Parties not operating under Article 5 have also been taking steps in advance of the Protocol control measures to reduce their production of those controlled substances that are exported to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties, учитывая также, что Стороны, не действующие в рамках статьи 5, также предпринимают шаги в направлении к осуществлению мер регулирования по Протоколу с целью уменьшения производства ими тех регулируемых веществ, которые экспортируются для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5,
Aware also of the fifth attempt of the Territory to review the existing Revised Organic Act, which organizes its internal governance arrangements, as well as its requests to the administering Power and the United Nations system for assistance to its public education programme, учитывая также предпринятую территорией пятую попытку обзора действующего пересмотренного основного закона, который предусматривает механизмы ее внутреннего управления, а также ее просьбы в адрес управляющей державы и системы Организации Объединенных Наций об оказании помощи в реализации ее программы развития государственного образования,
Aware of activities initiated by the International Atomic Energy Agency in order to address the problems caused by the denial of shipments of radioactive material, including the creation of a senior-level steering committee including representatives from international organizations, учитывая деятельность, развернутую Международным агентством по атомной энергии с целью решения проблем, вызванных отказом от перевозок радиоактивного материала, в том числе от создания руководящего комитета в составе руководителей старшего звена, включая представителей международных организаций,
Aware that the Human Rights Committee, as part of its mandate under the International Covenant on Civil and Political Rights, reviews the status of the self-determination process, including in small island Territories under examination by the Special Committee, учитывая, что Комитет по правам человека в рамках своего мандата по Международному пакту о гражданских и политических правах проводит обзор хода осуществления процесса достижения самоопределения, в том числе в малых островных территориях, положение в которых рассматривает Специальный комитет,
Aware of its decisions 2/CMP., 3/CMP. and its annex, 5/CMP. and its annex as well as 16/CMP. and its annex, учитывая свои решения 2/СМР., 3/СМР. и приложение к нему, 5/СМР. и приложение к нему, а также 16/СМР. и приложение к нему,
Aware that the 2001 amendment to the Convention must enter into force for all the Parties that were Party to the Convention at the time of the amendment's adoption for it to have effect, учитывая, что для вступления в силу поправки к Конвенции 2001 года она должна вступить в силу для всех Сторон, являвшихся Сторонами Конвенции на момент ее принятия,