Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
The Government of Benin, aware of the critical problem of poverty and taking into account tourist potential, decided to establish a national tourist promotion policy to provide leverage for development. Хорошо понимая всю остроту проблемы нищеты и учитывая потенциал туристического сектора, правительство этой страны приняло решение разработать национальную политику поощрения туризма как инструмента развития.
Given the continued need for support where UNDP is expected to manage/administer trust funds not only in the context of post-conflict recovery, but also for post-disaster recovery, greater attention should be given to keeping partners aware of such institutional arrangements. Необходимо уделять больше внимания информированию партнеров о ходе выполнения этих институциональных мер, учитывая продолжительную необходимость в оказании поддержки, когда предполагается, что ПРООН будет управлять/распоряжаться целевыми фондами не только в контексте постконфликтного восстановления, но и в процессе ликвидации последствий катастрофы.
She failed to understand why the Government, which admitted it was aware of the situation, did not take decisive action against the offenders, as the girls involved were clearly either minors or adults engaging in non-consensual relations. Оратор не может понять, почему правительство, признающее свою осведомленность о сложившейся ситуации, не принимает решительных мер в отношении правонарушителей, учитывая очевидность того обстоятельства, что в подобную практику вовлечены несовершеннолетние либо совершеннолетние девушки, вступающие в такие отношения по принуждению.
Thanks to Giuliano's bumbling, I was aware that you possessed ten guns, and given that I've observed them, I simply deduced their cyclic rate of fire. Благодаря неуклюжести Джулиано, я узнал, что в вашем распоряжении десять таких пушек, а учитывая то, что я наблюдал за одной из них, я с легкостью смог вычислить её скорострельность.
The experience of ecotourism demonstrates its importance to the sustainable development of tourism in Uzbekistan. Ecotourism has made local populations aware of the need to protect the natural environment, prevent overexploitation of forests and participate in the restoration of disturbed natural ecosystems. Учитывая результаты экотуристической деятельности, можно утверждать, что экотуризм является важным фактором в устойчивом развитии туризма в Узбекистане. Экотуризм формирует перелом в сознании местного населения о необходимости охраны природы, сокращения вырубки лесов, участие в восстановлении нарушенных природных экосистем.
The Guinean Government, aware of the existence of the phenomenon and desirous of measuring its extent, carried out a national survey on trafficking in children in Guinea commissioned by MASPFE and financed by UNICEF. Правительство Гвинеи, учитывая существование этого явления и в целях оценки его масштабов, начало национальное расследование торговли детьми в Гвинее по поручению министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства при финансовой поддержке ЮНИСЕФ.
Turkmenistan, aware of the importance of and need for a global counter-terrorism strategy at the international level, established the State Counter-Terrorism Commission in keeping with the Counter-Terrorism Act of 15 August 2003. Учитывая важность и необходимость Глобальной контртеррористической стратегии на международном уровне, Туркменистан создал в соответствии с законом о борьбе с терроризмом от 15 августа 2003 года Государственную комиссию по борьбе с терроризмом.
Aware that efforts still had to be made, it hoped to benefit from its exchanges and cooperation with the Committee so as to continue to move ahead. Учитывая при этом объем работы, которую предстоит проделать, Китай надеется продолжать движение вперед, основываясь на контактах и сотрудничестве с Комитетом.
"Aware of the social tragedy that this disease could cause in Gabon, the Government has made the fight against HIV/AIDS a public-health priority. Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны.
Aware of the increasing number of public-private partnerships worldwide, учитывая развитие во всем мире партнерских отношений между государственным и частным секторами,
Aware of the need for the conference structure to be kept in line with the process of overall reform of the United Nations, учитывая необходимость того, чтобы конференционная структура соответствовала процессу реформ Организации Объединенных Наций в целом,
Aware of the challenges confronting war-torn societies, humanitarian and development staff of the United Nations system are currently reviewing mechanisms to ensure that their respective funding and operational activities are complementary and enhance peace-building initiatives. Учитывая проблемы, с которыми сталкиваются охваченные войной страны, персонал системы Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами оказания гуманитарной помощи и развития, в настоящее время пересматривает механизмы с целью обеспечить, чтобы их финансирование и оперативная деятельность носили взаимодополняющий характер и укрепляли инициативы в области миростроительства.
BEING AWARE that vessel traffic services have been provided in various areas and have made a valuable contribution to the safety of navigation and improved the efficiency of vessel traffic flows and the protection of the environment; УЧИТЫВАЯ факт внедрения в различных зонах служб движения судов, которые весьма способствовали обеспечению безопасности судоходства и позволили повысить плотность судопотока и эффективность мер по охране окружающей среды;
Aware that the impact of the financial crisis and the economic slowdown in major developed countries has spread to developing countries, including the landlocked ones, and that economic recovery has remained so far fragile and uncertain, учитывая, что последствия финансового кризиса и экономический спад в крупнейших развитых странах распространились на развивающиеся страны, в том числе не имеющие выхода к морю, и что в восстановлении экономики на данный момент сохраняется нестабильность и неустойчивость,
Aware of the efforts made by the Government of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population and to reallocate to that end, as a matter of great urgency, the major part of the budget required for the functioning of the State, учитывая усилия, предпринятые правительством Коморских Островов для оказания помощи тем слоям населения, на долю которых выпали наибольшие страдания и лишения, и перераспределение с этой целью в срочном порядке значительной части бюджетных средств, необходимых для функционирования государства,
The Ecuadorian Government has sought to strike a balance between the interests of the various indigenous communities and between those communities and settlers as well as between each sector, aware as it is that Ecuadorian society is a unitary, multicultural and multiracial whole. Эквадорское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить равновесие различных интересов разных общин коренного населения, интересов этих общин и поселенцев и интересов всех секторов, должным образом учитывая, что эквадорское общество представляет собой единую и многорасовую общность людей, принадлежащих к множеству культур.
Second, as migration and terrorism were often lumped together, and pressure was sometimes put on countries to adopt migration laws that gave them greater control over migration flows at the international level, was Mali aware of any problems in that regard? Во-вторых, учитывая, что часто вопросы миграции смешивают с вопросами терроризма и на страны иногда оказывается давление, чтобы они приняли миграционное законодательство, позволяющее лучше управлять перемещением лиц на международном уровне, видит ли Мали проблему этого характера?