Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
Aware of the wish of requesting States to resolve the situation in a manner satisfactory to both parties in a timely fashion, учитывая желание обращающихся государств урегулировать ситуацию в кратчайшие сроки и к взаимному удовлетворению сторон,
Aware of the special problems facing Tokelau by virtue of its isolation, small size, limited resources and lack of infrastructure, учитывая особые проблемы, стоящие перед Токелау, в силу его изолированного положения, малых размеров, ограниченности ресурсов и неразвитости инфраструктуры,
Aware also of the Government's tourism policy to establish national standards for the tourism industry, учитывая также политику правительства в сфере туризма, направленную на установление национальных стандартов для индустрии туризма,
Aware of the concerns of the Executive Committee of the World Meteorological Organization, expressed at its forty-sixth session, in June 1994, учитывая озабоченность Исполнительного комитета Всемирной метеорологической организации, выраженную им на его сорок шестой сессии в июне 1994 года,
Aware that the final report of the Special Rapporteur has not yet been published in all the official languages, nor has it received the widest possible dissemination, учитывая, что окончательный доклад Специального докладчика еще не был опубликован на всех официальных языках и не получил самого широкого распространения,
Aware of the momentum implicit in any integration process and the consequent need to adapt the institutional structure of MERCOSUR to the changes that have occurred, учитывая безусловную динамику всего процесса интеграции и закономерную необходимость изменить организационную структуру МЕРКОСУР в соответствии с происходящими преобразованиями;
Aware that large tracts of land in the Territory continue to be reserved for the use of the Department of Defense of the administering Power, учитывая, что крупные участки земли в территории по-прежнему зарезервированы для использования министерством обороны управляющей державы,
Aware of the existence of a number of different proposals and initiatives addressing this subject, which attests to a growing convergence of views, учитывая наличие ряда различных предложений и инициатив, связанных с этим вопросом, что свидетельствует о все большем сближении позиций,
Aware of the presence of such bases and installations in some of those Territories, the General Assembly urges the administering Powers concerned to continue to take all necessary measures not to involve those Territories in any offensive acts or interference against other States. Учитывая присутствие в некоторых из этих территорий таких баз и объектов, Генеральная Ассамблея настоятельно призывает соответствующие управляющие державы продолжать и далее принимать все необходимые меры, с тем чтобы не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств.
Aware of the role played by the four Guarantor Countries (Argentina, Brazil, Chile and the United States of America), it welcomes the agreements reached at Brasilia and Montevideo. Учитывая роль, которую сыграли четыре страны-гаранта (Аргентина, Бразилия, Соединенные Штаты Америки и Чили), он с радостью отмечает соглашения, достигнутые в Бразилиа и Монтевидео.
Aware that the Secretary-General continues to receive opinions on the issues raised in the final report of the Special Rapporteur on human rights and the environment, учитывая, что Генеральный секретарь продолжает получать мнения по вопросам, поднятым в окончательном докладе Специального докладчика по правам человека и окружающей среде,
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
Aware of the potential for diversifying and developing the economy of Guam through commercial fishing and agriculture and other viable activities, учитывая потенциальные возможности диверсификации и развития экономики Гуама за счет промыслового рыболовства, товарного сельского хозяйства и других приносящих доход видов деятельности,
Aware of the request by the Legislative Council of St. Helena that the administering Power conduct a constitutional review in the Territory, учитывая просьбу законодательного совета острова Св. Елены о проведении управляющей державой пересмотра конституционного устройства в территории,
Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among these being an inadequate allocation of resources, учитывая наличие крупных препятствий на пути к осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов, прежде всего недостаточное выделение ресурсов,
Aware that the conservation of wild flora and fauna is essential for the maintenance of biological diversity, preservation of the environment and sustainable development, учитывая, что сохранение дикой флоры и фауны является необходимым условием поддержания биологического разнообразия, охраны окружающей среды и устойчивого развития,
Aware that the text of the draft agreement was noted with satisfaction by the Executive Council of the World Tourism Organization on 4 June 2003, учитывая, что 4 июня 2003 года Исполнительный совет Всемирной туристской организации с удовлетворением принял к сведению текст проекта соглашения,
"Aware of the importance to the international community of ensuring that the use of nuclear energy is safe, well regulated and environmentally sound; "учитывая важное значение, которое имеет для международного сообщества обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии было безопасным, хорошо регулируемым и экологически рациональным;
Aware of rapid urbanization trends in developing countries and related challenges in shelter provision, eradicating poverty and sustainable human settlements development, учитывая стремительные тенденции к быстрой урбанизации в развивающихся странах и связанные с этим трудные задачи в области обеспечения жильем, искоренения нищеты и устойчивого развития населенных пунктов,
Aware of the increased administrative procedures that national drug control administrations must fulfil in implementing the international drug control treaties, учитывая увеличение числа административных процедур, которые должны выполнять национальные управления по контролю над наркотиками в процессе осуществления международных договоров о контроле над наркотиками,
"Aware that it is necessary to ensure a special treatment for countries at a relatively less advanced stage of economic development." "Учитывая необходимость обеспечения особого режима для стран, находящихся на относительно более ранней стадии экономического развития".
Aware of the work in the domain of PVC in other international forums, учитывая работу в области ПВХ в рамках других международных форумов,
Aware of the ethical concerns that certain applications of rapidly developing life sciences may raise with regard to human dignity, human rights and the fundamental freedoms of individuals, учитывая озабоченность по поводу этических последствий применения некоторых достижений стремительно развивающихся биологических наук для человеческого достоинства, прав человека и основных свобод личности,
Aware of the extraordinary efforts being undertaken by the Agency for the repair or rebuilding of thousands of damaged or destroyed refugee shelters, учитывая экстраординарные усилия, прилагаемые Агентством в целях ремонта или восстановления тысяч единиц жилья беженцев, которые были повреждены или уничтожены,
Aware also that water and water-management-related issues are closely linked to the generation of wastes, both solid and liquid, учитывая также, что вопросы водных ресурсов и их регулирования тесно связаны с образованием отходов, как твердых, так и жидких,