Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
Aware that new problems and future challenges, especially new tasks of the Commission on Human Settlements and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), demand new approaches and new strategies, учитывая, что новые проблемы и будущие задачи, в особенности новые задачи Комиссии по населенным пунктам и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), требуют новых подходов и новых стратегий,
Aware of the experience in human rights education of United Nations peace-building operations, including the United Nations Observer Mission in El Salvador and the United Nations Transitional Authority in Cambodia, учитывая опыт, связанный с образованием в области прав человека, полученный в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, включая Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже,
Aware of the importance that the States of the zone attach to the region's environment, and recognizing the threat that pollution from any source poses to the marine and coastal environment, its ecological balance and its resources, учитывая важное значение, которое государства зоны придают окружающей среде региона, и признавая, что ее загрязнение из любого источника представляет собой угрозу морской и прибрежной окружающей среде, ее экологическому равновесию и ее ресурсам,
Aware of the fact that the Working Group on the Right to Development identified the problem of foreign debt as one of the obstacles to development and, consequently, to the implementation of the Declaration on the Right to Development, учитывая тот факт, что Рабочая группа по праву на развитие определила проблему иностранной задолженности в качестве одного из препятствий на пути развития и, следовательно, осуществления Декларации о праве на развитие,
Aware of the efforts of the Government of Anguilla to continue to develop the Territory as a viable offshore centre and well-regulated financial centre for investors, by enacting modern company and trust laws, as well as partnership and insurance legislation, and computerizing the company registry system, учитывая усилия правительства Ангильи, направленные на продолжение развития территории как жизнеспособного и должным образом регулируемого офшорного финансового центра для инвесторов путем принятия отвечающих современным требованиям законов о компаниях и трестах, а также законов о товариществах и страховании, и путем компьютеризации системы регистрации компаний,
Aware that the World Conference should carefully consider the relationship between discrimination based on race and discrimination based, inter alia, on gender and religion, as well as economic marginalization and social exclusion, учитывая, что Всемирной конференции следует тщательно рассмотреть взаимосвязь между дискриминацией по признаку расы и дискриминацией по признаку, в частности, пола и религии, а также вопрос об экономической маргинализации и социальном отчуждении,
Aware of the request by the Central Commission for the Navigation of the Rhine that the level of safety at the time of entry into force of the agreement should correspond to that applicable at that time on the Rhine; учитывая просьбу Центральной комиссии судоходства по Рейну о том, чтобы в момент вступления Соглашения в силу предусмотренный им уровень безопасности соответствовал уровню безопасности, существующему в этот момент на Рейне;
Aware that the United Nations and the Organization of American States signed a memorandum of understanding on 3 November 2004 concerning the provision of assistance for the planning, organization and monitoring of the elections in Haiti, учитывая, что Организация Объединенных Наций и Организация американских государств подписали З ноября 2004 года меморандум о взаимопонимании в отношении оказания помощи в деле подготовки и организации выборов в Гаити и наблюдения за их проведением,
"Aware that emissions from shipping and aviation contribute significantly to adverse effects on health and the environment and [are important issues under consideration by the] International Maritime Organization and the International Civil Aviation Association," "учитывая, что выбросы морского и авиационного транспорта играют существенную роль в негативном воздействии на здоровье человека и окружающую среду и [представляют собой важные вопросы, рассматриваемые] Международной морской организацией и Международной организацией гражданской авиации,"
Aware of their basic obligations under article 3 of the 1998 Protocol on Heavy Metals, article 3 of the 1998 Protocol on POPs and article 3 of the 1999 Gothenburg Protocol, учитывая свои основные обязательства согласно статье З Протокола по тяжелым металлам 1998 года, статье 3 Протокола по СОЗ 1998 года и статье 3 Гётеборгского протокола 1999 года,
Aware that requesting States, in pursuing property subject to confiscation located beyond their borders, and States executing requests from other States relating to confiscation often incur substantial expenses in investigations, prosecutions or judicial proceedings, учитывая, что запрашивающие государства, которые стремятся получить подлежащее конфискации имущество, находящееся за пределами их территории, и государства, которые выполняют просьбы других государств, касающиеся конфискации, как правило, несут существенные расходы в связи с расследованием, уголовным преследованием или судебным разбирательством,
Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, учитывая, что по закону Соединенных Штатов отношения между правительством территории и федеральным правительством во всех вопросах, не подпадающих под программную ответственность другого федерального министерства или агентства, находятся в общем административном ведении министра внутренних дел,
Aware that the responsibilities and functions of the Conference of the Parties, the Executive Director and the Executive Secretary of the Convention with regard to the implementation of the above-mentioned Articles 19 and 20 of the Convention would benefit from being further clarified; учитывая пользу дополнительного уточнения обязанностей и функций Конференции Сторон, Директора-исполнителя и Исполнительного секретаря Конвенции в отношении осуществления указанных выше статей 19 и 20 Конвенции;
BEING AWARE ALSO of the use of vessel traffic services in inland waters and the increasing participation in these vessel traffic services of vessels to which the SOLAS Convention does not apply; and, for which the IMO guidelines are not entirely suitable; УЧИТЫВАЯ ТАКЖЕ использование служб движения судов на внутренних водных путях и все более частое пользование их услугами судами, к которым не применимы положения Конвенции СОЛАС, причем в их случае не вполне применимы и руководящие положения ИМО;
Aware of the outcome of the first World Summit of Attorneys General and General Prosecutors, Chief Prosecutors and Ministers of Justice, held in Guatemala from 2 to 5 February 2004, and the adoption of its declaration, which contains important recommendations for future action, учитывая итоги первого Всемирного саммита генеральных атторнеев и генеральных прокуроров, главных обвинителей и министров юстиции, проходившего в Гватемале 2 - 5 февраля 2004 года, и принятие им декларации, в которой содержатся важные рекомендации в отношении будущих действий,
Aware that American Samoa continues to be the only United States Territory to receive financial assistance from the administering Power for the operations of the territorial Government, and calling upon the administering Power to assist the territorial Government in the diversification of its economy, учитывая, что Американское Самоа продолжает оставаться единственной территорией Соединенных Штатов, которая получает от управляющей державы финансовую помощь на деятельность правительства территории, и призывая управляющую державу оказывать правительству территории помощь в диверсификации ее экономики,
Aware of the resources past surveys have required from Member States and acknowledging the workload of the Centre for International Crime Prevention and Member States in relation to the present priorities set by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, учитывая ресурсы, которые требовались от государств - членов для проведения прежних обзоров, и признавая объем работы, выполняемой Центром по международному предупреждению преступности и государствами - членами в связи с нынешними приоритетами, установленными Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию,
Aware of the continued increase in requests for technical assistance forwarded to the Centre for International Crime Prevention of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat, by least developed countries, developing countries, countries with economies in transition and countries emerging from conflict, учитывая постоянное увеличение числа просьб о технической помощи, направляемых Центру по международному предупреждению преступности Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата наименее развитыми странами, развивающимися странами, странами с переходной экономикой и странами, которые выходят из состояния вооруженного конфликта,
Aware of the resolutions adopted by the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption at its first session, and of the recommendations of the intergovernmental open-ended working groups established by the Conference adopted at their meetings in Vienna in August and October 2007, учитывая резолюции, принятые Конференцией Государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции на ее первой сессии, и рекомендации межправительственных рабочих групп открытого состава, учрежденных Конференцией, которые были приняты на совещаниях этих рабочих групп в августе и октябре 2007 года в Вене,
Nevertheless, the Government is aware of the situation and constantly seeks support to address it. Однако учитывая, что потребности, существующие в этой сфере, огромны, Бурунди еще далека от цели удовлетворения нужд женщин, проживающих в сельской местности, интересы которых долго оставались без внимания.
Being aware of the diverse tastes and needs of our customers, the catering experts of Feast-Day will be delighted to offer your a wide range of extra services. Учитывая разнообразие вкусов и потребностей своих заказчиков, кейтеринг Feast-day предлагает широкий спектр дополнительных сервисов.
As this body is well aware, along with the growth of peacekeeping itself, peacekeeping-related procurement has been the single fastest growing segment of Secretariat operations. Однако я могу добавить, что позже, на этой неделе, меня также просили провести брифинг в Пятом комитете, и мне будет очень приятно это сделать, учитывая лидирующую роль Генеральной Ассамблеи в этих вопросах.
We are acutely aware of the fact that we have to be flexible and should react promptly to the market changes if we want to excel in our activity and face the hard competition in the conditions of an open economy. Имея самую широкую сеть филиалов и агентств, Banca de Economii удалось стать первым банком Молдовы внедрившим прикладные программы "intranet" и "on-line", продолжая процесс модернизации и стандартизации своей инфраструктуры в соответствие с новыми технологиями, учитывая развитие рынка и требования приближенности к клиенту.
The INTERCHIMIE Association, aware of the importance of this question, has agreed to organize the Workshop and to accommodate it at the Parc des Expositions, Paris-Nord Villepinte, during its next exhibition, which will be held from 4 to 8 December 1995. Учитывая важность данной темы, Ассоциация "Интерхимия" согласилась выступить в роли организатора Рабочего совещания и провести его в "Парк дез Экспозисион", Париж-Норд, Вильпэнт, в связи с тем, что 4-8 декабря 1995 года там будет организована ее очередная выставка.
Aware that implementation of the principles of the Universal Declaration of Human Rights, such as the principles of human dignity, freedom of opinion, freedom of association and freedom of expression and the right of participation, takes place through the establishment of a democratic society, учитывая тот факт, что осуществление таких принципов Всеобщей декларации прав человека, как принципы человеческого достоинства, свободы убеждений, свободы ассоциаций, свободы выражения своих убеждений и права на участие, конкретизируется путем создания демократического общества,