Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Authorities - Администрация"

Примеры: Authorities - Администрация
In July 2011, after the ban had been lifted, the authorities in North Kivu started to seize minerals at Goma's official border crossings (see annex 118). В июле 2011 года после отмены запрета администрация Северного Киву приступила к конфискации полезных ископаемых на официальных пунктах пересечения границы в Гоме (см. приложение 118).
The SPT requests more information about the content of this offence, and confirmation of whether it could apply, for example, if a detainee asks to be brought before a judge and the request is not met promptly by prison authorities. ППП просит предоставить больше информации о составе этого правонарушения и подтверждение того, может ли эта статья применяться, например, в случае, если задержанное лицо просит доставить его к судье, а тюремная администрация не удовлетворяет эту просьбу оперативно.
As more detainees are transferred from other prisons, and as the prison fills up, the same abuse of the system of self-management may be reproduced unless prison authorities take early and decisive action. По мере перевода большего числа заключенных из других тюрем и по мере заполнения этой тюрьмы в ней могут появиться аналогичные злоупотребления, характерные для системы самоуправления, если администрация заблаговременно не примет решительных мер.
OPC reported that, in light of endemic health and hygiene problems in the prison system, the prison authorities had taken measures to improve detention conditions. УЗГ указало, что, учитывая проблемы здравоохранения и гигиены, глубоко укоренившиеся в пенитенциарной системе, органы власти и тюремная администрация приняли меры по улучшению условий содержания.
When she requested permission to visit her husband at the prison, the authorities denied that he was being held there. В ответ на ее обращение с просьбой разрешить ей посетить мужа в тюрьме, администрация опровергла факт его нахождения в этой тюрьме.
The embodiment of that ideal involves the athletes, their trainers, the judges, the sports authorities and the many others who will gather in Beijing next year. В воплощении этого идеала участвуют спортсмены, их тренеры, судьи, спортивная администрация и многие другие субъекты, которые соберутся в Пекине в будущем году.
The authorities have made significant efforts to comply with those decisions in the expectation that the General Policy Act has filled this gap in the law (see commentary below). В ожидании принципиального закона, который заполнит этот юридический пробел (см. комментарий ниже), администрация приложила серьезные усилия для выполнения этих решений.
Most of those surveyed also expressed the conviction that the prison administration reviews such complaints and applications promptly and refers them to the appropriate authorities, while also themselves taking measures to deal with them. При этом большинство убеждены в том, что администрация своевременно рассматривает и отправляет жалобы и заявления в соответствующие инстанции, а также принимает меры по их удовлетворению.
In that regard, the transition team welcomes the recent release by judicial authorities of a number of detainees who had been held without charges of any sort. В этой связи администрация переходного периода с удовлетворением отмечает недавнее освобождение судебными властями целого ряда заключенных, содержавшихся под стражей без предъявления им каких бы то ни было обвинений.
(a) "Administration" means the competent authorities empowered by the Government of a country to issue the boatmaster's or radar certificates; а) термин «Администрация» означает компетентные органы, уполномоченные правительством выдавать удостоверения судоводителей или свидетельства на использование радиолокатора;
Their authorities could decide their own policy on all issues barring defence, security, finance, foreign affairs and religion, which remained the preserve of central Government. Администрация этих районов самостоятельно определяет политику во всех сферах, кроме обороны, безопасности, финансов, внешних сношений и религии, которые относятся к компетенции центрального правительства.
In other words, while the law provides for a maximum length of detention, the prison authorities are not empowered to set the person concerned free unless they have received a document from the authority competent to formally order the release. Другими словами, хотя в законе установлен максимальный срок содержания под стражей, тюремная администрация не вправе освобождать соответствующее лицо без документально оформленного официального распоряжения об освобождении, полученного от компетентного органа власти.
Administrative authorities and bearers of public authority that learn of the reasons referred to in the preceding paragraph in the performance of their duties must file a report on such activities of a society with the state prosecutor. Администрация и представители государственной власти, которым станет известно о проводимых общественной организацией видах деятельности, упомянутых в предыдущем пункте, должны, в рамках исполнения своих обязанностей, уведомить об этом государственную прокуратуру.
Under the guidelines drawn up by the Prisons Department for the application of this law, prison authorities must take the existence or absence of a prior declaration of insolvency into account. В соответствии с порядком применения этого закона, разработанным Департаментом по делам тюрем, тюремная администрация при решении этого вопроса должна принимать во внимание наличие или отсутствие ранее поданного заявления о неплатежеспособности.
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации.
The Canadian customs authorities alleged that, due to the Helms-Burton Act, Cuba could not purchase equipment or parts with components manufactured in the United States. Канадская авиационная администрация заявила, что в силу закона Хелмса-Бэртона Куба не может закупать оборудование или запасные части, которые содержат в себе компоненты американского изготовления.
7.5 The authorities of the detention centres in which he was detained continually subjected him to arbitrary punishments, including temporary isolation, without informing him of the reasons for the punishments. 7.5 Администрация центров содержания, в которые помещался автор, постоянно применяла в его отношении произвольные наказания, включая временную изоляцию, не сообщая ему о причинах таких наказаний.
The lack of legal protection in places of detention is also related to the rehabilitative or correctional conceptions of punishment, which have contributed to the predominance of a model whereby prison authorities, technical staff and security guards unilaterally decide the punishment regime. Отсутствие правовой защиты в местах содержания под стражей также обусловлено реабилитационными или исправительными концепциями наказания, что способствовало распространению такой практики, когда режим наказания в одностороннем порядке определяют тюремная администрация, технический персонал и надзиратели.
During the first two visits to Bamako Central Prison, on 6 and 7 December, the prison authorities had attempted to hide the reality of conditions and to prevent the Subcommittee members from meeting with all the detainees and interviewing them. Что касается посещения ЦСИ, то в ходе двух первых визитов (6 и 7 декабря) администрация пыталась скрыть реальные условия содержания в изоляторе и воспрепятствовать встречам членов делегации ППП с арестантами и проведению с ними бесед.
The author recalls that the State must guarantee the right to life and integrity of the person and that it bears a special responsibility in this respect because of the extent of the control that prison authorities exercise over persons in custody. Автор сообщения напоминает, что государство обязано обеспечить его право на жизнь и личную целостность и что оно несет особую ответственность в этой связи ввиду той степени контроля, который тюремная администрация осуществляет над заключенными.
A backup generator was put on the roof so the shooting could continue in the event that the authorities shut off the power on the primary generator, which happened during filming. На крышу был поставлен запасной генератор, чтобы съемки могли продолжаться в том случае, если администрация отключит питание основного генератора, что и произошло во время съемок.
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
On 28 December 2005, the Division of Mines of South Kivu, through the diplomatic representation of the Democratic Republic of the Congo, informed the authorities of Burundi of individuals who were trading and smuggling natural resources in conjunction with arms traders. 28 декабря 2005 года Администрация шахт Южной Киву, используя дипломатические каналы Демократической Республики Конго, сообщила властям Бурунди о частных лицах, которые занимаются торговлей, природными ресурсами и контрабандой, сотрудничая при этом с торговцами оружием.
Prison authorities, in cooperation with probation and/or social welfare services, local community groups and non-governmental organizations, shall design and implement comprehensive pre- and post-release reintegration programmes which take into account the gender-specific needs of women. Администрация исправительных учреждений в сотрудничестве со службами, занимающимися вопросами условно-досрочного освобождения и социального обеспечения, местными общинными группами и неправительственными организациями разрабатывает и осуществляет комплексные программы реинтеграции до и после освобождения, которые учитывают особые потребности женщин, обусловленные гендерными факторами.
In particular, it is important that the authorities do all they can to ensure that those responsible for the day-to-day running of places of detention are made fully aware of the powers of the Subcommittee under the Optional Protocol in advance of its visits. В частности, важно, чтобы власти делали все от них зависящее для обеспечения того, чтобы до проведения посещения администрация мест содержания под стражей была полностью осведомлена о полномочиях Подкомитета согласно Факультативному протоколу.