Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Attention - Внимательно"

Примеры: Attention - Внимательно
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода.
Increased attention is needed to ensure that maintaining forest cover will contribute to meeting these basic human needs, particularly for those people who live in and around forests, including forest dwellers and indigenous people. Необходимо более внимательно следить за тем, чтобы поддержание лесного покрова способствовало удовлетворению основных потребностей людей, особенно проживающих в лесных и окололесных районах, включая жителей лесов и коренное население.
The Peacebuilding Commission remains committed to continuing to pay close attention to developments in Burundi and particularly to monitoring progress and risks for peacebuilding, through the Monitoring and Tracking Mechanism currently being established. Комиссия по миростроительству намерена по-прежнему внимательно следить за развитием событий в Бурунди и, в частности, отслеживать прогресс, достигнутый в миростроительстве, и факторы, препятствующие этому процессу, посредством механизма контроля и отслеживания, который создается в настоящее время.
Mr. Oshima: While the talks on the future status of Kosovo are drawing much of the international community's attention, the issue of standards implementation also needs to be closely monitored by the Security Council. Г-н Осима: Хотя значительное внимание международного сообщества привлечено к переговорам о будущем статусе Косово, Совету Безопасности нужно так же внимательно следить за ходом осуществления стандартов.
My delegation is following the evolution of the situation in East Timorese with keen attention and would like, in this connection, to make the following observations. Наша делегация очень внимательно следит за эволюцией ситуации в Восточном Тиморе и хотела бы в этой связи высказать следующие замечания.
We have listened with attention and interest to the statements made by the representatives of those countries, which will allow this Council and my own country's authorities to gain a clearer picture of the facts relating to the disturbing situation described in the report. Мы внимательно и с интересом выслушали сделанные представителями этих стран заявления, которые позволят Совету и правительству моей страны составить более четкое представление о фактах, связанных с описанной в докладе тревожной ситуацией.
As Chairman of the meeting, he found this initiative very useful for the special mechanisms of the Commission on Human Rights and took that opportunity to recall that the gender issue is considered with specific attention in his annual and mission reports. Выступая в качестве председателя этого семинара, он счел эту инициативу весьма полезной для специальных механизмов Комиссии по правам человека и воспользовался этой возможностью, чтобы напомнить о том, что гендерный вопрос особо внимательно рассматривается в его ежегодных докладах и в отчетах о посещении стран.
I have listened with attention to the important statements delivered here this morning, all of which show the common thread of trying to find ways for the CD to leave behind the deadlock which unfortunately marked its 1997 session. Я внимательно выслушал прозвучавшие здесь сегодня утром важные выступления, все из которых свидетельствуют о наличии общей тяги к тому, чтобы попытаться изыскать пути для преодоления Конференцией по разоружению того тупика, который, к сожалению, отметил ее сессию 1997 года.
In conclusion, I would like to say that Paraguay has been following, with attention and concern, recent events throughout the world that have hampered the re-establishment and maintenance of international stability. В заключение я хотел бы отметить, что Парагвай внимательно и с тревогой следит за последними событиями во всем мире, затрудняющими восстановление и поддержание международной стабильности.
My efforts will be supported by a highly competent team led by talented Qatari diplomats, whom I have selected with care and attention, and which reflects the very diversity in the Hall. Мои усилия будет поддерживать высококвалифицированная команда под руководством талантливых катарских дипломатов, которых я тщательно и внимательно отобрал и которые сами являются отражением заметного в этом зале разнообразия.
The source concludes that these factors have repercussions for the level of expeditiousness, attention to detail and investigation that the court can apply to the different cases. Все это, по заключению источника, влияет на то, насколько быстро, внимательно и тщательно суд способен рассмотреть различные дела.
Besides carefully following the Security Council's efforts to address the latest events, my country has paid great attention to the Council's ongoing commitment to settling the conflicts afflicting Africa. Моя страна не только внимательно наблюдает за усилиями Совета Безопасности в свете последних событий, но и уделяет серьезное внимание его продолжающейся целенаправленной деятельности по урегулированию конфликтов, которые оказывают негативное воздействие на Африку.
I have paid close attention to positive developments on the Korean peninsula, where the follow-up to the recent historic inter-Korean summit offers an opportunity to establish trust between the two parties and resolve a bitter conflict that has persisted for half a century. Я внимательно слежу за позитивным развитием ситуации на Корейском полуострове, где после состоявшейся недавно исторической межкорейской встречи на высшем уровне открылась возможность для установления доверия между двумя сторонами и урегулирования острого конфликта, продолжающегося уже полвека.
We have also noted that the two Tribunals are conducting appraisals for their future work plans. China will pay close attention to the relevant questions that will impact implementation of the completion strategy. Мы также отметили, что оба трибунала проводят оценку планов будущей работы. Китай будет внимательно следить за решением соответствующих вопросов, которые способны оказать влияние на осуществление стратегии завершения.
In the meantime, I shall continue to monitor developments closely and to bring to the attention of the Security Council any further progress that may be made towards meeting the goals of resolution 1127 (1997) on the peace process. Тем временем я буду продолжать внимательно следить за развитием событий и доводить до сведения Совета Безопасности информацию о любом дальнейшем прогрессе, который может быть достигнут на пути к достижению целей, которые поставлены в резолюции 1127 (1997), посвященной мирному процессу.
Environment-related issues need to be dealt with in relation to one another, with careful attention to the wider repercussion that actions taken in any one sector may have on others. Вопросами экологического профиля необходимо заниматься в их привязке друг к другу, внимательно отслеживая более широкие последствия, которые меры, принимаемые в каком-то одном секторе, могут иметь для других.
In so doing, the Committee must not shy away from its obligation to scrutinize carefully not only the reports that have been submitted but also the actions of States, and it must be willing and courageous enough to draw international attention to such actions. Стремясь к достижению этой цели, Комитет должен выполнить возложенное на него обязательство внимательно изучать не только представленные доклады, но и действия государств, при этом ему необходимо проявлять готовность и даже мужество, чтобы привлечь внимание международного сообщества к таким действиям.
Careful attention was necessary to ensure that such data were collected and produced in a culturally sensitive manner, and used positively for the advancement of women and not to further discriminate against them. Необходимо внимательно следить за тем, чтобы такие данные собирались и обрабатывались с учетом культурных традиций и использовались на конструктивной основе для улучшения положения женщин, а не для дальнейшего усиления дискриминации в их отношении.
Careful attention to changes in revenue patterns will be required in the period ahead, as upwards or downwards adjustments may become necessary to fine-tune administrative expenditures to evolving realities. В предстоящий период нужно будет внимательно следить за изменением характера поступлений, поскольку может потребоваться корректировка административных расходов в сторону повышения или снижения в зависимости от меняющихся реальных условий.
Cuba, which had been under constant threat of military attack by the United States for almost 50 years, was particularly interested in matters of national security and paid careful attention to the discussions held within the framework of the Convention. Находясь почти пятьдесят лет под постоянной угрозой прямой военной агрессии со стороны Соединенных Штатов, Куба особенно интересуется вопросами национальной безопасности и очень внимательно следит за ходом дискуссий, проводимых в рамках Конвенции.
I urge you to pay close attention to the letter of President Isaias Afwerki, which discusses at length the views of Eritrea on this matter and is attached to the report of the Boundary Commission. Я настоятельно призываю Вас внимательно изучить письмо президента Исайяса Афеворка, в котором подробно излагается точка зрения Эритреи по этому вопросу и которое прилагается к докладу Комиссии по установлению границы.
The implications of the climate change and migration nexus for human vulnerability, including its potential for sparking new, and reigniting old, conflicts, have yet to receive sufficient attention, both from policy makers and researchers. Последствия взаимосвязи изменения климата и миграции для уязвимого населения, включая ее способность разжигать новые и возобновлять старые конфликты, еще предстоит внимательно изучить как политикам, так и исследователям.
The conclusions and recommendations agreed upon by the Commission aim at ensuring the sustained attention of the international community to Guinea-Bissau in its process of peaceful democratic consolidation. Согласованные Комиссией выводы и рекомендации призваны обеспечить, чтобы международное сообщество продолжало внимательно следить за положением в Гвинее-Бисау, где в настоящее время идет процесс укрепления мира и демократии.
The Italian Government has followed with attention the information published by the press and diffused by the mass media at the beginning of last summer concerning possible human rights abuses committed by troops belonging to Italy and other member States acting under the peacekeeping operation in Somalia. Итальянское правительство внимательно следило за информацией, публиковавшейся в прессе и распространявшейся средствами массовой информации в начале лета прошлого года относительно возможных нарушений прав человека, совершавшихся военнослужащими Италии и других государств-членов, участвовавших в операции по поддержании мира в Сомали.
Finally, while most of our attention is focused on the problem in the Kivu provinces, we should also remain vigilant with regard to the security situation in other parts of the country. И, наконец, хотя мы сосредоточили основное внимание на проблеме, связанной с провинцией Киву, нам следует по-прежнему внимательно следить за развитием ситуации в плане безопасности в других частях страны.