Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Attention - Внимательно"

Примеры: Attention - Внимательно
In the period 2008-2009 alone, the All-China Women's Federation, at the invitation of legislative bodies, put forward opinions and recommendations on over 50 laws and policies, which received the serious attention of the relevant departments. Только в период 2008-2009 годов Всекитайская федерация женщин по предложению законодательных органов внесла замечания и рекомендации в отношении более 50 законов и политических мер, которые были внимательно рассмотрены соответствующими департаментами.
In the context of peacekeeping operations with expanded mandates, it is vital that the Council continue to carefully consider their implications for the protection of civilians and pay close attention to their impact on women and girls in particular. В контексте операций по поддержанию мира с расширенными мандатами крайне важно, чтобы Совет продолжал внимательно изучать их последствия с точки зрения обеспечения защиты гражданских лиц и уделял пристальное внимание их воздействию на положение женщин и девочек в частности.
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here, but since I have all of your attention: we need investors. End of pitch. Я знаю, Крис нам сказал не заниматься здесь рекламой, но раз уж вы меня внимательно слушаете: нам нужны инвесторы. Конец рекламы.
Following Morocco's initial report, the Government had paid close attention to the Committee's concluding comments and recommendations, taking them into account when it prepared its second report. После первоначального доклада Марокко правительство, внимательно изучив заключительные замечания и рекомендации Комитета, учло их при подготовке своего второго доклада.
A significant boost to that end had been given by the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety, and the Russian Federation was giving close attention to the question of acceding to it. Вступление в силу Картахенского протокола дало существенный дополнительный импульс усилиям, направленным на достижение этой цели, и Российская Федерация в настоящее время внимательно изучает возможность присоединения к данному инструменту.
Japan will pay close attention to future consultations among the countries concerned, so as to ensure the Treaty's contribution to the peace and stability of the region. Япония будет внимательно следить за будущими консультациями между соответствующими странами, с тем чтобы обеспечить вклад этого Договора в укрепление мира и стабильности в регионе.
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту.
LONDON - The US Federal Reserve's decision to delay an increase in interest rates should have come as no surprise to anyone who has been paying attention to Fed Chair Janet Yellen's comments. ЛОНДОН - Решение Федеральной резервной системы США отложить повышение учётной ставки не должно было стать сюрпризом для тех, кто внимательно следил за заявлениями председателя ФРС Джанет Йеллен.
Next, Governments must pay much closer attention to their methods of recruitment, and in particular, they must renounce the practice of forced recruitment. Далее, правительства должны более внимательно взглянуть на методы вербовки, и в частности отказаться от практики насильственного набора в армию.
We have taken note with attention of the working paper presented last Tuesday to Working Group 1 by the American delegation on monitoring of noble gases and we are obliged to them for this effort towards developing our thinking on the matter. Мы внимательно ознакомились с рабочим документом по мониторингу благородных газов, представленным в прошлый вторник Рабочей группе 1 американской делегацией, который мы выражаем признательность за ее усилия по углублению наших представлений в этом вопросе.
The Government of the Republic of Macedonia will with great attention consider all likely consequences of the Greek blockade which was by no means caused by the Macedonian side and, in that respect, it will take necessary measures and activities at the international level. Правительство Республики Македонии очень внимательно рассмотрит все возможные последствия греческой блокады, которая никоим образом не была вызвана македонской стороной, и в связи с этим предпримет необходимые меры и шаги на международном уровне.
We welcome the Panel's methodical and painstaking approach and the precise information which they have provided, and which we have examined with the greatest attention. Мы признательны Группе экспертов за ее методичный и скрупулезный подход, а также за точную информацию, представленную на наше рассмотрение и изученную нами очень внимательно.
Niger is following with the same attention the developing situation in Western Sahara and we deplore the slow pace of the process for the restoration of peace there. Нигер не менее внимательно следит за развитием событий в Западной Сахаре, и мы сожалеем о том, что темпы продвижения в направлении восстановления мира там весьма медленные.
Okay, so Ibis took a beating yesterday, but if you've been paying attention to me for the past 16 months, Walt Camby has made you a lot of money. Что ж, "Ибис" вчера пришлось несладко, но если вы внимательно слушали меня последние 16 месяцев, то Уолт Кемби принёс вам неплохую прибыль.
Now, should Your Majesty's attention turn towards the republic of the Dutch, behold! Сейчас Его Величество сосредоточит свое внимание на Голландской Республике. Смотрите внимательно!
His delegation would give careful attention to any proposal for revising the Committee's methods of work if it sought to enhance progress, but not if it aimed at limiting substantive debate. Делегация его страны внимательно рассмотрит любые предложения о пересмотре методов работы Комитета, если они будут направлены не на ограничение конструктивной дискуссии, а на достижение еще большего прогресса.
It was closely following the High Commissioner's actions. It applauded his efforts to adapt his mandate and his concern to give each basic right, especially the right to development, adequate attention. Колумбия внимательно следит за деятельностью Верховного комиссара и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые им с целью корректировки своего мандата, и его стремление отвести должное место каждому из основополагающих прав, прежде всего праву на развитие.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): The Chinese delegation has listened with attention to the statements made by several of my colleagues who took the floor before me. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Китайская делегация внимательно выслушала выступления нескольких из моих коллег, которые брали слово до меня.
The Institute should pay close attention to the project criteria of the Foundation in designing the project proposals; При разработке проектных предложений Институту следует внимательно изучить критерии Фонда, касающиеся проектов;
Finally, it would be important not to concentrate all attention on UNCTAD X but to look more at the dramatic changes taking place at the current time. Наконец, важно не сосредоточивать все внимание лишь на ЮНКТАД Х и более внимательно относиться к тем важным изменениям, которые происходят сегодня.
Mr. Akunwafor (Nigeria) said that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity to refocus attention on those rights and freedoms which were essential to the maintenance of human dignity, including the right to development. Г-н АКУНВАФОР (Нигерия) говорит, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет возможность еще раз внимательно посмотреть на те права и свободы, которые имеют важное значение для сохранения человеческого достоинства, включая право на развитие.
For anyone who has paid the least bit of attention to developments in the situation, however, it is decidedly difficult to gloss over the motives that have given rise to this conflict. Однако тем, кто более или менее внимательно следил за развитием данной ситуации, несомненно, трудно скрыть побудительные причины этого конфликта.
It would be surprising, however, if acts of such gravity had escaped the attention of the many non-governmental organizations that were keeping a close watch on the human rights situation in Guatemala, as well as of the press, which enjoyed very considerable freedom. Однако было бы удивительно, если столь серьезные факты не попали бы в поле зрения многочисленных НПО, внимательно наблюдающих за положением в области прав человека к Гватемале, а также прессы, которая пользуется очень большой свободой.
The view was however expressed that careful attention should be paid to the way in which the provision would operate in practice and it was suggested that the grounds for inadmissibility of evidence should be more narrowly circumscribed. Вместе с тем было выражено мнение о необходимости более внимательно изучить вопрос о том, каким образом это положение будет осуществляться на практике, и предлагалось ограничить круг оснований, в соответствии с которыми доказательства могут быть признаны недопустимыми.
Local and regional pollution, as well as GHG emissions, has received wide political attention, and the contribution of energy development to these problems, and to health and well-being in general, is under scrutiny. Большое внимание на политическом уровне привлекли к себе местное и региональное загрязнение окружающей среды, а также выбросы парниковых газов, и в настоящее время внимательно изучается вопрос о роли энергетики в возникновении этих проблем и ее значении с точки зрения охраны здоровья и общего благополучия.