Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Attention - Внимательно"

Примеры: Attention - Внимательно
Finally, and even in those cases where the decision not to renew was purely discretionary, the Tribunal always gives careful attention to the issue of whether the decision was affected by lack of due process, mistake of fact, prejudice or other extraneous motives. И наконец, даже в тех случаях, когда решение не продлевать контракт является чисто субъективным, Трибунал всегда внимательно рассматривает вопрос о том, повлияли ли на это решение нарушение соответствующей процедуры, фактическая ошибка, предвзятость или другие посторонние мотивы.
The Special Representative is following with attention the situation of under-age soldiers and other soldiers who may have been recruited when they were under 18, in the context of current plans for the extensive demobilization of RCAF elements. В контексте текущих планов широкомасштабной демобилизации подразделений ККВС Специальный представитель внимательно следит за положением несовершеннолетних военнослужащих и других военнослужащих, которые, возможно, были призваны на службу, когда им еще не было 18 лет.
To pay closer attention to the intellectual, scientific, and artistic communities when drawing up policies, especially in cases where specialized knowledge can have an impact on political disputes; более внимательно прислушиваться к интеллектуальным, научным, художественным сообществам при разработке политики, особенно в случаях, когда специализированное знание может повлиять на политические споры;
Emerging high levels of unemployment concentrated in particular groups, especially among young people, unskilled or older workers and minorities, will require attention to prevent the emergence of major enclaves of entrenched unemployment and accompanying social dependence or poverty. Необходимо будет внимательно рассмотреть проблему появления высоких уровней безработицы, сосредоточенной в конкретных группах, особенно среди молодежи, неквалифицированных или пожилых работников и меньшинств, с тем чтобы предотвратить появление крупных анклавов укоренившейся безработицы и сопряженной с ней социальной зависимости или нищеты.
We will read it with attention and will consider its recommendations, and we hope very much that the Council will act upon them to make further progress in protecting women and children. Мы внимательно изучим его и учтем его рекомендации, и мы очень надеемся, что Совет реализует их с целью достижения прогресса в деле защиты женщин и детей.
The DPRK fixed its attention on the definition of discrimination against women put forward in the CEDAW when it was acceding to the Convention and was convinced that it coincided with the policy and legislation of the DPRK and had basically been embodied in practice. При присоединении к Конвенции КНДР внимательно изучила определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в КЛДЖ, и пришла к выводу о том, что оно соответствует политике и законодательству КНДР и в целом закреплено на практике.
People have travelled great distances to be here, and we owe them the courtesy of listening to them in silence and paying some attention to what they have to say. Люди проделали длинный путь, для того чтобы оказаться здесь, и мы все должны проявить вежливость, слушая их в тишине и внимательно относясь к тому, что они говорят.
So we have to think and to see whether this is on track, and we have to make our final assessment with great attention to the whole atmosphere created by this situation. Так что мы должны подумать и посмотреть, идет ли это в правильном направлении, а также должны очень внимательно отнестись к окончательной оценке атмосферы, порожденной этой ситуацией.
Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention. Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь.
Thanks to the strong will mobilized throughout the international community, we managed to assemble and start a machine that is called the Programme of Action, which we all know is nothing but a process that has to be followed up with care and attention. Благодаря сильной воле всего международного сообщества нам удалось собрать и запустить механизм, который называется Программой действий; это, как все мы знаем, не что иное как процесс, за которым необходимо тщательно и внимательно следить.
He also noted that, as the issue of the presence of foreigners in Italy had taken on particular importance in the past few years, the Government of Italy should continue to pay close attention to it. Он отмечает, с другой стороны, что присутствие иностранцев в Италии, которое приобрело особое значение в последние годы, требует, чтобы правительство Италии внимательно следило за этим вопросом.
In our view, the Security Council should continue to pay close attention to the issue of small arms, in keeping with its mandate, and actively promote the implementation of DDR processes in conflict regions while closely monitoring the implementation of relevant arms embargoes. По нашему мнению, Совет Безопасности должен продолжать уделять пристальное внимание вопросу стрелкового оружия согласно своему мандату и активно содействовать осуществлению процессов РДР в районах конфликтов, внимательно наблюдая при этом за осуществлением соответствующих эмбарго на поставки оружия.
I listened carefully to the statement made by the Foreign Minister of Singapore, and I suggest that the points he raised should be studied and given due attention by the General Assembly and the committees working in the field of the reform and expansion of the Security Council. Я внимательно выслушал выступление министра иностранных дел Сингапура и предлагаю Генеральной Ассамблее и комитетам в области реформы и расширения Совета Безопасности рассмотреть затронутые им в своем выступлении аспекты и уделить им должное внимание.
Several participants stressed that careful attention should be paid at the regional level to the ministerial declaration, emphasizing that ministers should be encouraged to include specific support for the Strategic Approach therein. Ряд участников подчеркнули, что на региональном уровне необходимо очень внимательно отнестись к декларации министров, и отметили, что министрам следует рекомендовать предусмотреть в декларации конкретные положения, касающиеся поддержки Стратегического подхода.
The Secretary-General has followed with attention recent developments in the programmes of UNITAR, because of the relevance and importance of training and capacity-building for peace and security and economic and social development. Генеральный секретарь внимательно следит за тенденциями последнего времени в отношении программ ЮНИТАР в связи с актуальностью и важностью подготовки кадров и создания потенциала для дела мира и безопасности и экономического и социального развития.
The Government of Somalia paid the utmost attention to and had respect for each and every recommendation, and was pleased to accept, or accept in part, all of the 155 recommendations received. Правительство Сомали очень внимательно изучило и проанализировало все рекомендации и радо сообщить, что оно приняло полностью или частично все 155 вынесенных рекомендаций.
It seems to us that the substance of that statement is a subject for consideration and discussion in other bodies of the United Nations system. As I understand it, the Security Council has already given substantive attention and discussion to Georgian aggression regarding Ossetia. Что касается существа выступления грузинского представителя, то нам кажется, что это предмет рассуждений и обсуждений в других органах системы Организации Объединенных Наций, и, как я понимаю, Совет Безопасности уже достаточно предметно и внимательно обсудил тему грузинской агрессии в отношении Осетии.
The Committee would consider with due attention the proposal that the comments of States parties on concluding observations relevant to them should be annexed to the Committee's annual reports. ЗЗ. Комитет внимательно рассмотрит предложение о том, чтобы включать в приложение к ежегодным докладам Комитета комментарии государств-участников к заключительным замечаниям по их докладам.
It also recommended that Germany set up independent bodies responsible for investigating complaints of ill-treatment inflicted by the police and take all measures to ensure that criminal complaints filed against the authorities responsible for law enforcement are treated with attention and due diligence. Она также рекомендовала Германии создать независимые органы, которые отвечали бы за расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, и принять все меры для обеспечения того, чтобы все уголовные жалобы на органы, ответственные за правоприменение, рассматривались внимательно и с должной тщательностью.
The security of United Nations peace-keepers was a matter of highest priority and serious attention should be given to it in the planning phase of peace-keeping operations, in the standardized training for such operations and during the consideration of the draft convention on the matter. Безопасность персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является самым приоритетным вопросом, и его следует внимательно изучить на этапе планирования операций по поддержанию мира, в программах единообразной профессиональной подготовки по вопросам ведения этих операций и при рассмотрении проекта соответствующей конвенции.
The dedication and accomplishments of the Office of the Federation Ombudsmen continue to be a source of inspiration, and the Special Rapporteur has been pleased to note that the Federation Ombudsmen's conclusions appear to be receiving somewhat greater attention from relevant governmental authorities. Самоотверженность сотрудников Канцелярии Омбудсмена Федерации и достигнутые Канцелярией успехи продолжают служить источником вдохновения, и Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что соответствующие правительственные органы несколько более внимательно прислушиваются к заключениям Омбудсмена Федерации.
He was pleased that the State party had agreed to move forward the date of the consideration of its second periodic report; he was confident that the State party would accord attention to the Committee's observations, and that the dialogue could prove fruitful. Г-н Мавромматис выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник согласилось на рассмотрение своего второго периодического доклада до установленного срока; он убежден, что государство-участник внимательно отнесется к замечаниям Комитета и что диалог может быть плодотворным.
Mr. Zimmermann (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC had continued to devote considerable attention to the issue of the relationship between humanitarian action and political and military action. Г-н ЦИММЕРМАНН (Международный комитет Красного Креста) говорит, что Международный комитет Красного Креста (МККК) внимательно изучил вопрос о связи между гуманитарной деятельностью в военно-политической области.
Otherwise, we are not willing to refer to history because we have suffered so much, and everybody who has paid close attention to the history of our part of the world is aware of the immense suffering of the Albanian population there in the first place. В остальном мы предпочитаем не возвращаться к прошлому, так как мы сильно пострадали, и каждый, кто внимательно изучал историю нашей части мира, понимает, какие колоссальные лишения выпали здесь на долю, прежде всего албанского народа.
International and national institutions and non-governmental organizations working on women's rights should review the extent to which they integrate minority issues into their work, with a view to strengthening their attention to the issues of women belonging to minorities. Международные и национальные учреждения и неправительственные организации, занимающиеся правами женщин, должны внимательно изучить вопрос о том, в какой степени проблемы меньшинств отражены в их работе, и уделять более серьезное внимание проблемам женщин из числа меньшинств.