Sri Lanka gave close attention to the 26 recommendations made by 17 countries; 12 of these recommendations related to the expanded presence of an office of the High Commissioner in Sri Lanka. |
Шри-Ланка внимательно рассмотрела 26 рекомендаций, представленных 17 странами; 12 из этих рекомендаций касаются расширения бюро Управления Верховного комиссара в Шри-Ланке. |
We believe that attention should be paid to the findings of the Office of the High Commissioner for Human Rights, because it is precisely the concept of human rights that should be the foundation for a stable and functioning political system. |
Мы полагаем, что следует внимательно изучить выводы Управления Верховного комиссара по правам человека, поскольку именно концепция прав человека должна стать основой стабильной и действенной политической системы. |
Now, I need you to remove all of these items and take them back to the Station House, paying very careful attention to the order in which all the items were placed in the bin. |
Ладно, осторожно вытащи весь этот мусор, отнеси в участок, и очень внимательно следи за порядком, в котором мусор лежит в урне. |
In that regard, the Committee considered only two possibilities (accelerated phase-out in the second year of the scale and phase-out in equal steps over three years) as both options had been given serious attention by the Committee. |
В этой связи Комитет предусмотрел лишь две возможности (ускоренное поэтапное упразднение в течение второго года действия шкалы и равномерное поэтапное упразднение на протяжении трех лет), поскольку оба варианта были внимательно изучены Комитетом. |
Archbishop Migliore (Holy See): The Holy See has been following with attention the activities of the International Tribunal for Rwanda, and it regards the Tribunal as a juridical instrument of the international community to express its condemnation of violations of international humanitarian law. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол внимательно следит за деятельностью Международного трибунала по Руанде и рассматривает его в качестве судебного инструмента международного сообщества для выражения его осуждения нарушений норм международного гуманитарного права. |
His delegation was following with great attention the process of the reorganization of the Department of Peacekeeping Operations and would make its comments in that connection at the meeting of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Делегация Египта внимательно следит за процессом реорганизации работы Департамента операций по поддержанию мира и выскажет свои соображения по этому вопросу на заседании Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The African Group had paid close attention to the proposals of the Secretary-General, the observations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Joint Inspection Unit and the comments of the members of the Fifth Committee. |
Группа африканских государств внимательно изучила предложения Генерального секретаря, замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Объединенной инспекционной группы, а также замечания членов Пятого комитета. |
Outside the context of Europe, Belgium is also paying close attention to the Mediterranean Dialogue under way in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Вне рамок европейского сотрудничества Бельгия также внимательно следит за Средиземноморским диалогом, который проводится в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Североатлантического договора (НАТО). |
Her Department would pay close attention to all the resolutions that would shortly be adopted by the General Assembly and would continue to strive to direct, manage and support peacekeeping operations in accordance with the guidance of the Fifth Committee and the General Assembly. |
Ее департамент будет внимательно следить за всеми резолюциями, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ближайшее время, и будет стараться обеспечить эффективное руководство, управление и поддержку в осуществлении операций по поддержанию мира в соответствии с указаниями Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи. |
As a friend of the countries in the region, China has followed the situation in the Great Lakes region with close attention and has done its share to assist the countries concerned to end conflict and achieve development. |
Будучи другом стран региона, Китай внимательно следил за ситуацией в районе Великих озер и внес свой вклад в поддержку усилий соответствующих стран по прекращению конфликта и обеспечению развития. |
For the lives of our President and of our entire people, the consideration, review, analysis and ongoing attention of the Security Council is essential in order to find formulas to avert a greater tragedy that later, once out of control, we could not address. |
В интересах безопасности жизни президента и в интересах всего народа настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности продолжал внимательно обсуждать, рассматривать и анализировать ситуацию с тем, чтобы найти возможность предотвратить возникновение более трагической ситуации, поскольку, если она выйдет из-под контроля, мы будем бессильны что-либо сделать. |
Now listen to me, and pay close attention. |
Теперь слушай меня внимательно. |
Lennie... listen to me and pay close attention. |
Ленни... Послушай меня внимательно. |
You got my attention now. |
Я тебя внимательно слушаю. |
You've got our undivided attention. |
Мы слушаем тебя внимательно. |
I need your full attention, Saul. |
Слушай меня внимательно, Соул. |
To ensure sustainability, the evaluation recommended that community-based nutrition be implemented as part of the health extension programme of the Ministry of Health, with continued attention paid to household food security in partnership with the Food Security Bureau of the Ministry of Agriculture and Rural Development. |
Для устойчивого осуществления проектов было рекомендовано включить обеспечение продовольственной самодостаточности общин в осуществляемую министерством здравоохранения программу развития здравоохранения и продолжать внимательно следить за положением дел в области продовольственной безопасности домохозяйств в партнерстве с Бюро продовольственной безопасности министерства сельского хозяйства и развития. |
Companies needed to pay as much attention to their social relations of production as they did to the physical, and to be as attuned to their social licence to operate from surrounding communities as they were to the legal. |
Компаниям необходимо уделять столь же большое внимание социальным аспектам своих производственных отношений, что и аспектам физическим, и также внимательно относиться к своей социальной лицензии на осуществление деятельности, предоставленной им соседними общинами, как они относятся и к своей юридической лицензии. |
Now that we have the stick we need to pay more attention to the first part of his admonition, and we need not just to speak more softly but to listen more carefully." |
Теперь, когда у нас имеется «большая дубинка», нам следует уделить больше внимания первой части его наставления, и нам следует не только не повышать голоса, но и слушать более внимательно». |
Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. |
Следует внимательно прорабатывать условия такого трехстороннего сотрудничества, чтобы его выгоды справедливо распределялись между всеми заинтересованными сторонами. |
Attention to affordability, under conditions of inadequate resources will bring decision-makers to address major trade-offs, some of which are not that easy to settle. |
Уделение внимания доступности в условиях дефицита ресурсов побудит директивные органы внимательно анализировать основные альтернативные решения - выбор некоторых из них совсем не прост. |
Attention should therefore be given to the question of whether the knowledge accumulated in grand corruption recoveries can be applied to cases of a smaller scale. |
В связи с этим следует внимательно проанализировать, в какой мере знания, накопленные на основе крупномасштабных дел о возвращении активов, применимы к более мелким делам. |
Attention needs to be given to the ways in which a special rapporteur of the Commission on the Status of Women would interact and coordinate with existing mechanisms of the Commission on Human Rights so as to avoid duplication and overlap. |
Необходимо внимательно изучить пути взаимодействия и координации деятельности специального докладчика Комиссии по положению женщин с работой нынешних механизмов Комиссии по правам человека, с тем чтобы избежать дублирования и параллелизма. |
Attention should be paid to the qualifications required for persons who are appointed chief statisticians in their countries; the lessons of the past should be scrutinized regarding the broader involvement of statisticians in economic and social policy research. |
Необходимо обратить внимание на профессиональные качества, необходимые для лиц, назначаемых руководителями статистических органов в своих странах; следует внимательно изучить уроки прошлого с учетом более широкого вовлечения статистиков в исследования в области экономической и социальной политики. |
Are you paying attention? |
Ты внимательно слушал что я говорил? |