Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказания содействия"

Примеры: Assisting - Оказания содействия
It has also continued to chair the Interdepartmental Working Group on Internet Matters, established with the aim of coordinating and assisting in the further development of the United Nations home page. Кроме того, он по-прежнему председательствовал в Междепартаментской рабочей группе по вопросам Интернета, созданной в целях координации и оказания содействия в дальнейшем расширении «странички» Организации Объединенных Наций в Интернете.
IFOR remains committed to assisting the successful completion of civilian implementation tasks contained in the Peace Agreement and its Annexes, and will continue to build upon the good cooperation established with the Office of the High Representative and the many civil agencies. СВС по-прежнему привержены делу оказания содействия успешному завершению осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения и приложений к нему и намерены продолжать развивать плодотворное сотрудничество, налаженное с Управлением Высокого представителя и многими гражданскими учреждениями.
Article 1 of the Statute of the Office, stating UNHCR's mandate to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problem, includes a specific reference to implementation by assisting Governments and, subject to their approval, by private voluntary organizations. В статье 1 Устава Управления, в которой излагается мандат УВКБ по предоставлению международной защиты беженцам и по изысканию окончательного разрешения проблемы беженцев, конкретно говорится о претворении в жизнь этих целей путем оказания содействия правительствам и, с согласия соответствующих правительств, частным добровольным организациям.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
The Centre for Human Rights has carried out a number of activities aimed at assisting Cambodia in establishing a system for the administration of justice consistent with international human rights norms. Центр по правам человека осуществил ряд мероприятий с целью оказания содействия Камбодже в создании системы отправления правосудия, отвечающей международным нормам в области прав человека.
As the Tribunal intensifies its efforts to finalize trials of those indicted and arrested, the focus of States' cooperation will have to shift from assisting in tracking down, arresting and transporting indictees to assistance with the incarceration of convicted persons. По мере активизации Трибуналом его усилий по окончательной подготовке судебных процессов над обвиняемыми и арестованными основное внимание в контексте сотрудничества государств необходимо будет перенести с оказания содействия в обнаружении, задержании и транспортировке обвиняемых на помощь в исполнении наказаний по приговорам Трибунала.
UNIDO will support the work of the Joint ECLAC/UNIDO Industry and Technology Unit in Santiago, Chile, by providing technical expertise, both through national and international consultants, to undertake sectoral surveys and analyses with a particular view to assisting the private industry sector. ЮНИДО будет оказывать содействие Совместной группе ЭКЛАК/ЮНИДО по промышленности и технологии в Сантьяго, Чили, путем предоставления технических консультативных услуг как национальных, так и международных консультантов, проведения секторальных обзоров и аналитических исследований, в частности в целях оказания содействия частному промышленному сектору.
The operational conclusions adopted by the Working Group serve as an important tool in assisting and calling on the parties to conflict to put an end to child recruitment and to the serious violations perpetrated against children. Утвержденные Рабочей группой оперативные выводы служат важным инструментом оказания содействия сторонам в конфликте и обращения к ним с призывом положить конец вербовке детей и совершаемым в их отношении серьезным преступлениям.
The project to set up an enterprise resource planning system for the Secretariat originated in 2002, when it was noted that IMIS had become obsolete and was deficient in terms of data consolidation and assisting decision-making. Идея осуществления проекта по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов для Секретариата возникла в 2002 году, когда было отмечено, что Комплексная система управленческой информации устарела и имеет недостатки с точки зрения обобщения данных и оказания содействия в принятии решений.
Apart from general secretarial support, the responsibilities of the assistants include bookkeeping for finance tracking, data indexing and inputting, statistics clerking, and assisting with the mapping resources. Помимо общей секретариатской поддержки в обязанности помощников входит ведение бухгалтерии для отслеживания финансовых средств, индексирования и введения данных, учета статистических данных и оказания содействия с картированием ресурсов.
It discussed at length the suitability of UN/ECE for assisting in the problem of decontamination of chemical munitions dumped in the Baltic Sea, and noted the advice of some delegations that this issue would best be considered within the framework of the Helsinki Commission. На сессии был подробно обсужден вопрос о том, является ли ЕЭК ООН подходящим органом для оказания содействия в решении проблемы очистки Балтийского моря от загрязнения захороненными там химическими боеприпасами, и принята к сведению высказанная некоторыми делегациями рекомендация о целесообразности рассмотрения этого вопроса в рамках Хельсинкской комиссии.
A smaller group dealt with technical matters relating to the development of software tools for assisting Parties to report, and experts to review, GHG inventory data. Меньшая по составу группа занималась техническими вопросами, касающимися разработки средств программного обеспечения для оказания содействия Сторонам в представлении докладов и экспертам в рассмотрении данных о кадастрах ПГ.
Consideration should be given to assisting developing countries, in particular the least developed countries, in developing and implementing national and regional competition policies, including through support for technical assistance. Необходимо изучить возможности для оказания содействия развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, в разработке и осуществлении национальной и региональной политики в области конкуренции, в том числе путем поддержки усилий по линии технической помощи.
Mexico believes that it will be an effective mechanism for assisting in national reconciliation and justice in that country, which in turn will benefit the stability of the Mano River region. Мексика считает, что этот суд станет эффективным механизмом для оказания содействия достижению национального примирения и обеспечения правосудия в этой стране, что, в свою очередь, положительно скажется на стабильности в регионе реки Мано.
The identification of areas of comparative advantage for the United Nations system and for the Bretton Woods institutions could result in a more efficient way of assisting individual countries. Выявление областей, в которых у системы Организации Объединенных Наций и у бреттон-вудских учреждений имеются сравнительные преимущества, могло бы привести к нахождению более эффективных путей оказания содействия отдельным странам.
It is for this reason that we once again appeal to our developed partners to recognize our vulnerabilities and to help develop our capacities to modernize by sharing technologies and assisting in protecting our environment and managing our resources. Именно поэтому мы вновь обращаемся к нашим партнерам из развитых стран с призывом понять наши трудности и оказать помощь в развитии нашего потенциала в области модернизации путем обмена технологиями и оказания содействия в защите нашей окружающей среды и регулировании наших ресурсов.
[The Committee shall consider any submission made to it in accordance with paragraph 21, with a view to determining the facts and root causes of the matter of concern and assisting in its resolution. [Комитет рассматривает любое получаемое им представление в соответствии с пунктом 21 с целью определения фактов и первопричин вызывающего обеспокоенность вопроса и оказания содействия в его разрешении.
However, we will continue to need the assistance of the international community both at the security level and in assisting and advising the future leaders during the initial phase of independence. Однако нам по-прежнему будет нужна помощь международного сообщества как в области обеспечения безопасности, так и в плане оказания содействия и предоставления консультаций будущим лидерам в ходе первоначального этапа независимости.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Treaties and Commission Branch has established a Follow-up Unit, tasked with assisting treaty bodies with the implementation of recently adopted procedures for following up on concluding observations. Сектор по вопросам договоров и делам Комиссии в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека создал группу по последующим мерам, на которую возложена задача оказания содействия договорным органам в осуществлении недавно принятых процедур, касающихся реализации последующих мер по заключительным замечаниям.
The project involves on-reserve community members, victims, the accused and their families in a pre-sentence process aimed at assisting Provincial Court judges in determining an appropriate and culturally sensitive sentence for adult and young offenders. Он касается проживающих на территории резерваций членов общин, жертв, обвиняемых и их родственников в процессе судебного разбирательства, и преследует цель оказания содействия судьям Провинциального суда в вынесении адекватных приговоров как совершеннолетним, так и несовершеннолетним правонарушителям, учитывающих особенности их культур.
At the same time, it is unfortunate that we have not reached a consensus on ways to adequately harness the potential of ICT for assisting developing countries in their efforts to secure a better standard of living for their peoples. В то же время, к сожалению, нам до сих пор не удалось достичь консенсуса относительно путей адекватного использования потенциала ИКТ для оказания содействия развивающимся странам в их усилиям по обеспечению более достойного уровня жизни для их народов.
The Declaration affirms that the ECE can substantially contribute to addressing the challenges of the region by"... assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation, and supporting regional and subregional integration processes in their endeavours". В этом заявлении подчеркивается, что ЕЭК может существенно способствовать урегулированию проблем региона путем"... оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества и поддержки усилий участников процессов региональной и субрегиональной интеграции".
The Troika remains committed to assisting in this process in all respects and will continue to actively cooperate with the United Nations, and in particular its office on the ground, as needed. Тройка по-прежнему привержена делу оказания содействия в этом процессе во всех отношениях и будет и впредь по мере необходимости активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, и в частности ее отделением на месте.
It is envisaged that this knowledge can then be accessed by women's NGOs to strengthen their advocacy in addition to assisting OPE in monitoring gender mainstreaming progress. Предполагается, что впоследствии такими знаниями смогут воспользоваться и женские НПО для более эффективного отстаивания своих позиций и оказания содействия УПМР в оценке прогресса в деле внедрения гендерного подхода.
It will explore possibilities for helping Government institutions and Parliament to build capacity for communications and for assisting in the development and rationalization of local media. Кроме того, Миссия будет изыскивать возможности для оказания государственным учреждениям и парламенту помощи в наращивании их потенциала в области коммуникаций, а также для оказания содействия в создании и улучшении работы местных средств массовой информации.