Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказания содействия"

Примеры: Assisting - Оказания содействия
(b) Assisting Member States, upon request, to establish and/or expand evidence-based drug dependence treatment services integrated in a recovery-oriented continuum of care in the community as well as in criminal justice systems; Ь) оказания содействия государствам-членам, по запросу, в разработке и/или расширении основанных на фактических данных услуг по лечению наркомании, интегрированных в систему непрерывного ухода, в рамках общины, а также в рамках систем уголовного правосудия;
(a) Assisting Member States, upon request, to establish and/or improve drug use prevention strategies, plans and interventions in line with scientific evidence, particularly the International Standards on Drug Use Prevention; а) оказания содействия государствам-членам, по запросу, в разработке и/или совершенствовании стратегий, планов и мероприятий по предупреждению потребления наркотиков в соответствии с научными данными, в частности Международными стандартами профилактики потребления наркотиков;
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии;
Step-downs were seen as important in assisting Parties to meet phase-out targets. Было признано, что меры по промежуточному сокращению имеют большое значение для оказания содействия Сторонам в достижении целевых показателей процесса поэтапного отказа.
This combination will be particularly important in assisting the Government of Afghanistan to shape an electoral reform process. Military Advisory Unit Такое сочетание будет иметь особо важное значение для оказания содействия правительству Афганистана в формировании процесса реформы избирательной системы.
Without a sound assessment of the timber-generated revenue base, the Panel could not assess how much revenue could have been used from this industry for assisting sanctions-busting. Без точной оценки основы доходов, получаемых за счет леса, Группа не в состоянии определить объем поступлений, которые, возможно, используются благодаря этой отрасли в целях оказания содействия в нарушении санкций.
In Kabul, ISAF continues to contribute to the German-led police development programme through joint patrolling and assisting with an internal organizational review of the Kabul City Police. В Кабуле МССБ продолжают вносить свой вклад в осуществляемую под эгидой Германии программу профессиональной подготовки сотрудников полиции на основе совместного патрулирования и оказания содействия в проведении внутренней организационной аттестации кабульской городской полиции.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Mr. Erasmus Stir Jakobsen, Head of Section of Danish Demining Group (DDG) made his presentation on DDG's experiences with assisting affected States in the area of capacity building. Начальник секции Датской группы по разминированию (ДГР) г-н Эрасмус Стир Якобсен выступил с презентацией, посвященной опыту ДГР в вопросах оказания содействия затронутым государствам в области наращивания потенциала.
This work is in aged-care and hairdressing and has been very successful in assisting migrant women to gain employment in these areas. Были организованы вспомогательные курсы профессионально-технического обучения на английском как неродном языке для оказания содействия в поиске работы женщинам из общин, не являющихся англоговорящими.
Its main responsibilities are to provide international protection and to search for durable solutions to the problem of refugees and other persons of concern by assisting governments involved to facilitate voluntary repatriation, local settlement or re-settlement. Его основные обязанности заключаются в предоставлении международной защиты и в изыскании окончательного разрешения проблем беженцев и других подмандатных ему лиц путем оказания содействия соответствующим правительствам в облегчении добровольной репатриации, расселении на местах или переселении в третьи страны.
With regard to self-management committees in prisons, the Committee had been informed by people who had interviewed prisoners that although they had been launched for the purpose of assisting law enforcement officials, their members had actually begun to abuse other prisoners. Что касается тюремных комитетов самоуправления, то Комитету стало известно от людей, интервьюировавших заключённых, что, хотя они учреждались для целей оказания содействия сотрудникам правоприменительных служб, их члены фактически стали применять насилие по отношению к другим заключённым.
The programme is currently being developed in a number of ways, including increasing financial support from the Government of the Kingdom of Bahrain and assisting the civil society associations which oversee the programme to increase their institutional capacities. В настоящее время программа дорабатывается, в том числе в плане увеличения финансовой поддержки со стороны правительства Королевства Бахрейн и оказания содействия ассоциациям гражданского общества, которые следят за осуществлением программы, для расширения их институционального потенциала.
Representatives from the European Community agreed to show flexibility in the timing and percentage reduction of step-downs, particularly the first and the last. Step-downs were seen as important in assisting Parties to meet phase-out targets. Было признано, что меры по промежуточному сокращению имеют большое значение для оказания содействия Сторонам в достижении целевых показателей процесса поэтапного отказа.
Political and social organizations have also taken measures to enhance their supervision of law-execution bodies in investigating, prosecuting and trying traffickers in women, and also assisting in the early discovery and prevention of traffickers' plans. Политические и общественные организации также принимают меры для усиления надзора за правоохранительными учреждениями при расследовании, преследовании и наказании торговцев женщинами и оказания содействия этим органам в раннем выявлении и предупреждении планов торговцев.
It is intended to deploy river boat units, probably at Kinshasa and Mbandaka, to build confidence by showing a United Nations presence, enhancing the flexibility of MONUC re-supply activities and assisting with the movement of military observers where access is otherwise restricted. Планируется развернуть, возможно в Киншасе и Мбандаке, подразделения речного транспорта для проведения деятельности по укреплению доверия посредством демонстрации присутствия Организации Объединенных Наций, придания большей гибкости деятельности по снабжению МООНДРК и оказания содействия передвижению военных наблюдателей там, где доступ при использовании других видов транспорта будет ограничен.
This was achieved by assisting beneficiaries in completing the formalities for validation of foreign education documentation, special preparation classes for re-examinations to obtain Ecuadorian school certificates and a scholarship programme to pay school fees and buy small items of equipment. Этого удалось добиться за счет оказания содействия участникам программы в выполнении необходимых формальностей для подтверждения документов о получении образования за границей, организации специальных подготовительных классов для проведения повторных экзаменов на получение школьных аттестатов Эквадора и программы стипендий для оплаты обучения и покупки мелкого оборудования.
The High Commissioner's mandate should not be re-focused from a policy of assisting States in the area of human rights to the function of international judge. Мандат Верховного комиссара не должен претерпевать изменения и должен быть нацелен на проведение политики оказания содействия государствам в области прав человека, а не на выполнение функций международного судьи.
As for proposed future work, it was planned that IWAC would be engaged in the National Policy Dialogues in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia carried out in the framework of the EU Water Initiative, assisting UNECE and the countries concerned. ЗЗ. В контексте предлагаемой будущей работы планируется участие МЦОВ в диалогах по вопросам политики на национальном уровне в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, проводимых в рамках Водной инициативы ЕС, в целях оказания содействия ЕЭК ООН и соответствующим странам.
The regional level is proving to be very appropriate for assisting member countries in their national efforts, and at the same time creating common grounds for international, and ultimately global processes. Региональный уровень, как показывает опыт, весьма подходит для оказания помощи странам-членам в их усилиях на национальном уровне и одновременно для оказания содействия созданию общих основ для международных и, в конечном итоге, глобальных процессов.
Once the procedure has been accepted by the Parties and/or non-Parties concerned, the Committee shall consider the appropriate legal, administrative and/or technical advice with a view to assisting the parties involved in overcoming their difficulties in implementation or application of the Convention. После выражения согласия заинтересованными Сторонами или странами, которые не являются Сторонами, Комитет рассматривает соответствующие правовые, административные и/или технические рекомендации с целью оказания содействия сторонам, участвующим в процессе преодоления своих трудностей в осуществлении или применении Конвенции.
The representative of the Caixa Econômica Federal of Brazil described several activities undertaken by the bank for the integration of public policy, including financial education, digital inclusion, microcredit services, capacity-building for microenterprises and export of products and assisting low-income families to find housing. услуги в области микрокредитования, создание потенциалов для микропредприятий и экспорта продукции и оказания содействия семьям с низким уровнем доходов в поисках жилья.
However, sSystematic support in the near future will be important in sustaining the potential of subregional and regional cooperation and in assisting the related collaboration frameworks, such as the SRAPs and TPNs, to become fully operational and established in the regions. В ближайшем будущем важное значение будет иметь систематическая поддержка в деле реализации потенциала субрегионального и регионального сотрудничества и оказания содействия в обеспечении полномасштабного функционирования соответствующих основ сотрудничества и их надлежащего утверждения в соответствующих регионах.
In addition, UNODC and the StAR Initiative have responded to several other requests from States with respect to conducting desk reviews of legislation or assisting in drafting legislation on asset recovery, including on Кроме того, при помощи УНП ООН и Инициативы СтАР были удовлетворены просьбы нескольких государств о проведении аналитических обзоров законодательства или оказания содействия в подготовке законопроектов в области мер по возвращению активов, включая конфискацию без вынесения обвинительного приговора.
In this regard, the Special Rapporteur has focused on Timor-Leste and intends to attend meetings in Rome in December 2002 and Kabul in January 2003 with regard to assisting the Judicial and Constitutional Commissions in their tasks under the Bonn Agreement. Он также намерен принять участие в совещаниях в Риме в декабре 2002 года и в Кабуле в январе 2003 года по вопросам оказания содействия в работе комиссий по судебным вопросам и по конституционным вопросам, созданных в соответствии с Боннским соглашением.