Port modernization and development were extremely important in assisting developing countries and countries in transition to facilitate trade and promote their countries' economic development. |
Модернизация и развитие портового хозяйства имеют крайне важное значение для оказания содействия усилиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях облегчения торговли и стимулирования их экономического развития. |
The fund will have the task of assisting in the establishment of such a system and stands ready to support members' efforts in this regard. |
На Фонд будет возложена задача оказания содействия в создании такой системы, и он готов поддержать усилия членов в этой области. |
Community reconciliation is a key element of the CAVR mandate, with the aim of assisting with the reintegration of offenders into their communities. |
Ключевым элементом мандата КАВР является осуществление примирения на уровне общин в целях оказания содействия в реинтеграции правонарушителей в их собственные общины. |
The project builds upon the considerable experience of UNCTAD in assisting debt management offices in both their data collection and reporting role and risk analysis capacities. |
При осуществлении данного проекта будет учитываться значительный опыт ЮНКТАД в деле оказания содействия национальным бюро по управлению задолженностью как в сборе необходимых данных, так и в подготовке отчетности, а также в оценке рисков. |
In assisting programme countries to realize their development objectives, UNDP will aim to supply strategic services that: |
В процессе оказания содействия странам, в которых осуществляются программы, в достижении их целей в области развития ПРООН будет стремиться предоставлять стратегически важные услуги, которые: |
The meeting included a one-day workshop devoted to assisting countries with economies in transition in the areas of emission inventories and ammonia emission abatement options and costs. |
В рамках совещания проходило однодневное рабочее совещание, посвященное вопросу оказания содействия странам с переходной экономикой в области кадастров выбросов и вариантов борьбы с выбросами аммиака и оценки их стоимости. |
The LEG decided on an approach that includes contacting relevant agencies and programmes to ask for information on the ways in which they are assisting in the implementation of NAPAs. |
ГЭН приняла решение об использовании подхода, предусматривающего обращение к соответствующим учреждениям и программам с просьбой представить информацию об используемых ими путях оказания содействия осуществлению НПДА. |
The representative emphasized the importance of decentralization and local planning in assisting the most vulnerable communities and of UNICEF work with other United Nations agencies. |
Ее представитель подчеркнул важное значение децентрализации и местного планирования в деле оказания содействия наиболее уязвимым общинам и взаимодействия ЮНИСЕФ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
a) by recruiting or assisting in the recruitment of persons; or |
а) посредством вербовки или оказания содействия вербовке лиц; или |
b) by supplying or assisting in the supply of weapons is an offence. |
Ь) посредством снабжения или оказания содействия в снабжении оружием |
Ensuring safe, sustainable and homogeneous driving conditions on TEM by assisting in TEM design, maintenance, operation and administration |
Обеспечение безопасных, устойчивых и однородных условий движения на ТЕА путем оказания содействия в проектировании, обслуживании, эксплуатации и администрировании ТЕА |
Following the end of the fighting in May 2009 and the Government's declaration that the conflict had ended, the focus turned to assisting 280,000 internally displaced persons. |
З. После прекращения боевых действий в мае 2009 года и заявления правительства о том, что конфликт завершился, центром внимания стали вопросы оказания содействия 280000 перемещенных внутри страны лиц. |
Sweden stated that the opportunity of assisting States in following up on UPR outcomes would be greater if OHCHR had a presence in these States. |
Швеция заявила, что возможности оказания содействия государствам в реализации итогов УПО были бы шире, если бы УВКПЧ обеспечило присутствие в этих государствах. |
While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. |
Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору. |
Pre-deployment visits are an essential tool in assisting the deploying unit in focusing on the requirements necessary to carry out the mandated tasks of the mission. |
Предшествующие развертыванию поездки являются важным инструментом оказания содействия развертываемым подразделениям в сосредоточении внимания на выполнении требований, предъявляемых к осуществлению задач миссии в соответствии с ее мандатом. |
Relying on existing technologies would, to some extent, contribute to successful adaptation by assisting sectors and communities in coping with climate variability. |
Внедрение имеющихся технологий в определенной мере содействовало бы успешной адаптации за счет оказания содействия секторам и общинам в преодолении трудностей, связанных с климатической изменчивостью. |
Invitation to the IPCC to develop modalities for assisting Parties to identify their respective levels of potential vulnerability to the impact of the implementation of response measures. |
Следует обратиться с просьбой к МГЭИК разработать условия для оказания содействия Сторонам в выявлении их соответствующих уровней потенциальной уязвимости к воздействию осуществления мер реагирования. |
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. |
Кроме того, поддержка будет оказываться прежде всего с целью возрождения функций государства, способных возобновить обслуживание населения, в том числе с целью оказания содействия правительствам в создании механизмов координации помощи и в наращивании потенциала местных органов власти. |
assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation; |
оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества; |
Thus, there is an urgent need to foster an effective global cooperation aimed at assisting off-track countries in their efforts to reach the relevant targets by 2015. |
Поэтому необходимо срочно повысить эффективность мирового сотрудничества для оказания содействия отстающим странам в их усилиях по достижению соответствующих целей к 2015 году. |
The outcome of the workshop will be presented to and further considered by relevant meetings of the Conference of the Parties, with the aim of assisting the General Assembly. |
Итоги семинара будут представлены для дальнейшего рассмотрения на соответствующих совещаниях Конференции Сторон в целях оказания содействия Генеральной Ассамблее. |
It noted the important role played by the LEG in assisting LDC Parties with the preparation of their NAPAs. |
Он отметил важную роль, которую ГЭН играет в деле оказания содействия Сторонам, являющимся НРС, в подготовке их НПДА. |
Now, UNICEF needed to ensure ongoing interaction with others, rather than operate its own programme, with the broader aim of assisting children affected by conflict. |
Сейчас ЮНИСЕФ необходимо не заниматься реализацией своей собственной программы, а обеспечивать постоянное взаимодействие с другими с более широкой целью оказания содействия детям, затронутым конфликтом. |
The programme supported the three workshops under the Dialogue by preparing background papers, supporting the co-facilitators of the Dialogue and assisting in organizational matters. |
Эта программа способствовала проведению трех рабочих совещаний в рамках Диалога путем подготовки справочных документов, оказания содействия посредникам Диалога и решения административных вопросов. |
Participants welcomed the experiences shared by the expert in the spirit of assisting other Non-Self-Governing Territories in their own constitutional review exercises. |
Участники приветствовали опыт, которым поделился этот эксперт в духе оказания содействия другим несамоуправляющимся территориям в проведении обзоров их собственных конституций. |