For instance, they could be offered a residence permit for assisting in action to combat trafficking networks. |
Например, им могло бы быть предоставлено разрешение на жительство в интересах оказания содействия борьбе с сетями, занимающимися торговлей людьми. |
The data should be used for multilateral surveillance; research; policy advice; assisting exporters; and identifying issues for policy-making, standard-setting or future trade negotiations. |
Данные должны использоваться для многостороннего наблюдения; исследовательской деятельности; консультирования по вопросам политики; оказания содействия экспортерам; и определения вопросов на предмет выработки политики, установления стандартов или будущих торговых переговоров. |
The Common Operational Guidelines represent a significant step forward in assisting the development of the local police. |
Утверждение общих оперативных руководящих принципов стало существенным шагом вперед в процессе оказания содействия созданию местной полиции. |
With regard to the life/work issues, the General Assembly has invited the Secretary-General to explore ways of assisting spouses in finding employment opportunities. |
Что касается вопросов жизни/работы, то Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю продолжать изучать пути оказания содействия супругам в нахождении возможностей для трудоустройства. |
In this vein, a constructive open debate on resolution 1540 (2004) will be of quintessential importance for assisting the future work of the Committee. |
В этой связи конструктивные открытые прения по резолюции 1540 (2004) будут иметь исключительно важное значение для оказания содействия в будущей работе Комитета. |
The regional programme does not have a strategy suited to assisting national partners to address the needs and vulnerabilities of the Caribbean. |
У региональной программы отсутствует соответствующая стратегия оказания содействия национальным партнерам в удовлетворении нужд и устранении слабых мест в странах Карибского бассейна. |
Supporting and assisting regional and national capacity-building in developing country Parties on monitoring, reporting and verification of these actions. |
е) поддержки и оказания содействия региональному и национальному созданию потенциала в Сторонах, являющихся развивающимися странами, в вопросах мониторинга, отчетности и проверки таких действий; |
Moreover, an enhanced framework and resources for servicing and assisting implementation of the Convention will be required to support its globalization. |
Кроме того, для поддержки глобализации Конвенции необходимо укрепить ее механизмы и увеличить ресурсы, выделяемые на цели обслуживания Конвенции и оказания содействия ее осуществлению. |
The programme supported another 25 meetings held outside Bonn by pre-registering participants, assisting in external relations, and providing the framework of legal arrangements with host governments. |
В рамках программы была оказана помощь в организации еще 25 совещаний за пределами Бонна путем предварительной регистрации участников, оказания содействия в установлении внешних связей и предоставления информации об основных положениях юридических соглашений с правительствами принимающих стран. |
Upon request, the relevant United Nations entities can help States to develop such a system, including by assisting with draft legislation for consideration. |
При наличии просьбы соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут помочь государствам разработать такую систему, в том числе путем оказания содействия в подготовке законопроектов для рассмотрения. |
Recognizing further the need for economic incentives for assisting enterprises in these countries for speeding the replacement programme, |
признавая далее необходимость в экономических стимулах для оказания содействия предприятиям в этих странах в интересах ускоренного осуществления программы замены, |
It has a long-established process of proposing issues for consideration, conducting research, building consensus through intergovernmental deliberations, developing practical guidance and assisting in implementation through technical cooperation programmes. |
Она обладает устоявшимся процессом вынесения вопросов на обсуждение, проведения исследований, укрепления консенсуса на основе межправительственных дискуссий, выработки практических руководств и оказания содействия в вопросах осуществления на основе программ технического сотрудничества. |
The efforts of the International Monetary Fund are focused on strengthening the country's main economic and financial institutions by assisting in drafting key legislation and in the capacity development of the Banking and Payments Authority. |
Усилия Международного валютного фонда сосредоточены на укреплении главных экономических и финансовых учреждений страны путем оказания содействия в разработке основных законопроектов и в развитии потенциала Банковско-платежного органа. |
The Committee therefore recommends approval of the post for the purpose of assisting with the caseload of the Office. |
Поэтому Комитет рекомендует одобрить учреждение этой должности для оказания содействия в рассмотрении дел Канцелярией. |
We also wish to make special mention of the trust funds for assisting with submissions and for participation and support. |
Мы также хотели бы особо отметить целевые фонды для оказания содействия в подготовке представлений и поддержки в связи с участием в заседаниях. |
As a country in the region, Malaysia will play its part in assisting the Government and people of Timor-Leste in their nation-building efforts. |
Являясь одной из стран региона, Малайзия будет вносить свой вклад в дело оказания содействия правительству и народу Тимора-Лешти в их усилиях по государственному строительству. |
(a) by assisting in the planning or execution of transactions for their client concerning the |
а) посредством оказания содействия планированию или осуществлению сделок для своих клиентов, касающихся: |
The authorities also reported that Japan has been responding to the assistance and protection needs of those countries affected by mass exoduses of refugees and displaced persons through assisting humanitarian organizations. |
Власти также сообщили, что Япония удовлетворяет потребности стран, затрагиваемых массовым притоком беженцев и перемещенных лиц, в помощи и защите путем оказания содействия гуманитарным организациям. |
Recognizing the desirability of assisting organizations of indigenous people to participate in the open-ended inter-sessional working group, |
признавая желательность оказания содействия организациям коренных народов в участии в работе межсессионной рабочей группы открытого состава, |
This section attempts to develop a diagnostic framework for assisting countries in diagnosing the causes of damage to their own forests at any particular time. |
В настоящем разделе предпринимается попытка разработать общую схему анализа в целях оказания содействия странам в определении причин ущерба, причиненного их собственным лесам в тот или иной конкретный отрезок времени. |
Other international financial institutions are invited to consider, within the scope of their mandates, appropriate efforts with a view to assisting LDCs with multilateral debt problems. |
Другим финансовым учреждениям предлагается рассмотреть в рамках их мандатов соответствующие меры с целью оказания содействия НРС в решении проблем многосторонней задолженности. |
Their role was to facilitate the refugees' participation through providing explanations and translating where necessary, and assisting in the overall organization. |
Их роль заключалась в том, чтобы помогать беженцам путем дачи разъяснений и выполнения функций переводчика, когда в этом возникала необходимость, а также оказания содействия в организации всего процесса. |
It was proposed in order to mobilize private investments in sustainable forest management by identifying investment opportunities and potential investors, providing information and project support and assisting in risk mitigation. |
Ее предлагалось создать для мобилизации частных инвестиций на цели устойчивого лесопользования путем выявления инвестиционных возможностей и потенциальных инвесторов, предоставления информации и поддержки проектов и оказания содействия в ограничении рисков. |
At the same time, he hoped that those agencies would continue assisting interested countries with economies in transition in the negotiations for joining the World Trade Organization. |
Одновременно оратор выражает надежду на продолжение данными учреждениями оказания содействия заинтересованным странам с переходной экономикой в проведении ими переговоров в отношении присоединения к Всемирной торговой организации. |
I urge that all Member States continue to work together to explore more effective ways and means of assisting African countries in their pursuit of sustainable development. |
Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом и далее прилагать коллективные усилия в целях изыскания более эффективных путей и средств для оказания содействия африканским странам в их стремлении к достижению устойчивого развития. |