The process for assisting in the preparation of master plans and UNDCP's capacities in this regard should be reviewed and consideration given to a specific budget or source of funds for UNDCP and agency support to the process. |
Следует пересмотреть процесс оказания содействия в подготовке генеральных планов и потенциал МПКНСООН и рассмотреть конкретный бюджет или источник средств для поддержки МПКНСООН и учрежденческой поддержки этому процессу. |
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. |
В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов. |
The SBI decided to consider, at its nineteenth session, the need for regional workshops on the modalities for assisting developing country Parties in the implementation of decision 5/CP.; |
ё) ВОО постановил рассмотреть на своей девятнадцатой сессии необходимость проведения региональных рабочих совещаний по условиям оказания содействия Сторонам, являющимся развивающимися странами, в деле осуществления решения 5/СР.; |
FAO has initiated a programme on deep-sea fisheries in the high seas with the aim of assisting States, institutions, the fishing industry and regional fisheries management organizations and arrangements in the implementation of the 2008 International Guidelines for the Management of Deep-Sea Fisheries in the High Seas. |
ФАО инициировала программу по глубоководным промыслам в открытом море в целях оказания содействия государствам, организациям, отрасли рыбного промысла и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям в осуществлении Международного руководства по управлению глубоководными промыслами в открытом море. |
Noting that the globalization and interdependence that characterize the world economy have greatly increased the tasks of the regional commissions in their role of assisting their Member States to cope with opportunities and challenges as well as risks, |
отмечая, что глобализация и взаимозависимость, которые характеризуют мировую экономику, значительно усилили задачи региональных комиссий в их роли оказания содействия их государствам-членам в рассмотрении возможностей, задач, а также рисков, |
including, inter alia, those activities that have achieved demonstrable results in combating international crime, assisting international law enforcement or otherwise meeting current mandates of the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and of the Commission; |
охватывая, в частности, те мероприятия, в рамках которых удалось добиться ощутимых результатов в области борьбы с международной преступностью, оказания содействия в международной правоохранительной деятельности или выполнения иным образом нынешних мандатов Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Комиссии; |
Calls upon the Secretary-General to monitor the situation in Montserrat with a view to assessing the ecological and development impacts of the continuing volcanic eruptions as well as to assisting in the long-term needs of Montserratians, including the needs of evacuees and their rehabilitation; |
призывает Генерального секретаря следить за положением на Монтсеррате в целях оценки последствий продолжающихся извержений вулкана для окружающей среды и развития, а также оказания содействия в удовлетворении долгосрочных потребностей жителей Монтсеррата, включая потребности эвакуированных и их реабилитацию; |
The United Nations could play a substantive role in this by developing relevant guidelines, by including, where appropriate, disarmament and demobilization tasks and components in the mandates of its peacekeeping operations and by assisting in the establishment of logistic facilities; |
Организация Объединенных Наций могла бы играть существенную роль в этом процессе путем разработки соответствующих руководящих указаний, путем включения, в соответствующих случаях, задач и компонентов, связанных с разоружением и демобилизацией, в мандаты своих миротворческих операций и путем оказания содействия в развертывании объектов материально-технического обеспечения; |
(k) Continue UNEP legal capacity-building efforts by assisting developing countries and countries with economies in transition, at their request, with the implementation of international environmental agreements at the national level and the development of national environmental legislation and institutions; |
к) продолжение усилий ЮНЕП по созданию правовой базы посредством оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, в деле выполнения международных природоохранных соглашений на национальном уровне и формирования национального природоохранного законодательства и институтов; |
All parties concerned should encourage participation of the Non-Self-Governing Territories in regional and subregional organizations, particularly those in the Caribbean and Pacific regions, with a view to assisting their socio-economic advancement towards the exercise of the right of self-determination; |
всем соответствующим сторонам следует поощрять участие несамоуправляющихся территорий в деятельности региональных и субрегиональных организаций, особенно организаций в карибском и тихоокеанском регионах, с целью оказания содействия их социально-экономическому прогрессу для осуществления права на самоопределение; |
(a) Any act by a public official performed by that person personally or through a third party with a view to assisting or procuring the illicit negotiation or conclusion of public administration transactions inconsistent with the responsibilities inherent in his or her public office; and |
а) любое деяние публичного должностного лица, совершенное им лично или через какую-либо третью сторону в целях оказания содействия или обеспечения проведения незаконных переговоров или заключения сделок с публичной администрацией, что выходит за рамки обязанностей, присущих его публичной функции; и |
With a view to assisting States parties' implementation of the Covenant and the fulfilment of their reporting obligations, this general comment focuses on the normative content of article 13, some of the obligations arising from it, and some illustrative violations |
С целью оказания содействия государствам-участникам в осуществлении Пакта и соблюдении их обязательств по представлению докладов в настоящем замечании общего порядка рассматриваются нормативное содержание статьи 13, некоторые вытекающие из нее обязательства и некоторые примеры нарушений. |
Give insight into key IPSAS issues with a view to assisting the legislative bodies, executive heads and managers of United Nations system organizations to assess the implementation status of their IPSAS project and, if necessary, rethink their adoption strategy. |
выделить ключевые аспекты МСУГС в целях оказания содействия руководящим органам, исполнительным главам и руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций в оценке хода осуществления их проекта перехода на МСУГС и, в случае необходимости, в пересмотре стратегии их внедрения. |
(b) by assisting those Members not yet in a position to ratify some or all of these conventions in their efforts to respect, to promote and to realize the principles concerning fundamental rights which are the subject of those conventions; and |
Ь) посредством оказания содействия тем государствам-членам, которые пока не могут ратифицировать все эти Конвенции или некоторые из них, в их усилиях по соблюдению, содействию применению и претворению в жизнь принципов, касающихся основополагающих прав, которые являются предметом этих Конвенций; и |
(a) To monitor the military and security situation in the country as a whole with a view to assisting the Government and ECOMOG in the subsequent implementation of disarmament and demobilization phases as outlined in the Government's plan; |
а) осуществление наблюдения за военной обстановкой и обстановкой в плане безопасности в стране в целом для оказания содействия правительству и ЭКОМОГ в последующем осуществлении этапов разоружения и демобилизации в том виде, в каком они изложены в плане правительства; |
Assisting in capacity building of the community, including supporting local businesses is becoming more commonplace. |
Практика оказания содействия укреплению потенциала общин, в том числе посредством оказания поддержки местным предприятиям, приобретает все более широкие масштабы. |
Assisting producers and processors in meeting standards and quality requirements; |
оказания содействия производителям и предприятиям перерабатывающей промышленности в соблюдении стандартов и требований к качеству; |
(b) Assisting developing countries to identify and access eco-efficient technologies in the construction industry and in the provision of infrastructure services. |
Ь) оказания содействия развивающимся странам в выявлении экологических технологий в строительной промышленности и сфере коммунально-бытовых услуг и в получении доступа к этим технологиям. |
Assisting developing countries to build capacities for the development of national and regional standards for organic agricultural products; |
оказания содействия развивающимся странам в укреплении потенциала для разработки национальных и региональных стандартов в отношении биологически чистых сельскохозяйственных продуктов; |
2.3 Assisting it to enrich its daily bulletins in the Internet; |
2.3 оказания содействия в информационном наполнении ежедневных бюллетеней в Интернете; |
Assisting developing countries in developing appropriate certification systems for smallholders and in reducing costs of certification; |
оказания содействия развивающимся странам в развитии надлежащих систем сертификации для мелких земельных собственников и сокращении затрат, связанных с сертификацией; |
The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question: |
Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение: |
The annual assessment shall include a review of expected jute production capacity for future years and an outlook for jute production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual assessments of the evolution of the international jute economy; |
Ежегодная оценка включает обзор предполагаемых возможностей производства джута в предстоящие годы и прогноз производства и потребления джута и торговли им на следующий календарный год в целях оказания содействия членам в их собственных оценках развития международной экономики джута; |
Encourages the United Nations Environment Programme to play a leading role in assisting the implementation of the Strategic Approach while noting that the important roles of the International Conference on Chemicals Management are set out in paragraph 24 of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде взять на себя ведущую роль в деле оказания содействия в реализации Стратегического подхода, отмечая при этом, что важные функции Международной конференции по регулированию химических веществ изложены в пункте 24 Общепрограммной стратегии Стратегического подхода; |
Assisting such States to provide their armed forces and police with solid professional training and training in democracy and human rights may be an effective way of helping to reduce the risks of instability and conflict. |
Оказание содействия таким государствам с точки зрения предоставления помощи их вооруженным силам и полиции в серьезной профессиональной подготовке и обучении вопросам демократии и прав человека могло бы стать эффективным путем оказания содействия уменьшению опасности возникновения и нестабильности конфликтов. |