Agenda 21 addressed the issues relating to water with a view to furthering international cooperation and assisting countries in providing clean drinking water and adequate sanitation services for their population. |
В Повестке дня на XXI век затрагиваются проблемы воды в целях укрепления международного сотрудничества и оказания содействия странам в обеспечении снабжения их населения чистой и пригодной для потребления водой, а также надлежащими услугами в области санитарии. |
While we actively engage in discussions in the interest of exchanging views and raising awareness, we are also committed to assisting through action on the ground. |
Активно участвуя в дискуссиях с целью обмена мнениями и углубления понимания вопроса, мы в то же время твердо привержены делу оказания содействия с помощью конкретных действий на местах. |
The following recommendations are made in the spirit of assisting the treaty monitoring bodies to enhance further their treatment of disability issues. |
В целях оказания содействия контрольным договорным органам в обеспечении соблюдения положений, касающихся инвалидности, высказываются следующие рекомендации. |
In this context, the Committee recognizes that military units in a peacekeeping operation can make a valuable contribution by assisting, whenever appropriate, mine action activities under this framework. |
В этой связи Комитет признает, что воинские подразделения, участвующие в той или иной операции по поддержанию мира, могут внести ценный вклад путем оказания содействия, в соответствующих случаях, деятельности по разминированию в рамках этих основных положений. |
It also produced an outline for a proposed five-day seminar or workshop aimed at assisting experts from developing countries involved in the preparation of submissions to the Commission. |
Кроме того, она разработала план предлагаемого пятидневного семинара или практикума, который будет преследовать цель оказания содействия экспертам из развивающихся стран, занимающихся подготовкой представлений Комиссии. |
They also agreed to continue to provide contingency and short-term emergency financial assistance with a view to assisting least developed countries in coping with the consequences of serious external shocks. |
Они также согласились и впредь предоставлять безотлагательную и краткосрочную чрезвычайную финансовую помощь в целях оказания содействия наименее развитым странам в преодолении последствий серьезных внешних потрясений. |
In Botswana, Central African Republic, Djibouti and Guyana, PSI funds are assisting the development of national plans with explicit anti-poverty components. |
В Ботсване, Центральноафриканской Республике, Джибути и Гайане фонды Инициативы используются для оказания содействия в разработке национальных планов с четко выраженными компонентами борьбы с нищетой. |
A preliminary planning exercise has also begun with a view to assisting, if required, with the development of a plan of operations for the proposed African mission. |
Также начата предварительная подготовительная работа с целью оказания содействия - в случае необходимости - в разработке концепции операций для предлагаемой африканской миссии. |
The relevant international organizations, including UNCTAD, should orient their expertise to assisting developing countries in the formulation and application of development policies commensurate with their endowments and special circumstances. |
Соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, должны использовать свои знания и опыт для оказания содействия развивающимся странам в разработке и осуществлении политики развития, учитывающей их обеспеченность ресурсами и специфические условия. |
Over the past year, the Department has organized two training seminars for assisting permanent missions in New York to design and maintain their own web sites. |
В прошлом году Департамент провел два учебных семинара в целях оказания содействия расположенным в Нью-Йорке постоянным представительствам в разработке и ведении их собственных веб-сайтов. |
Over the past year, the Department has organized two training seminars for assisting permanent missions in New York to design and maintain their own web sites. |
В прошлом году Департамент провел два учебных семинара в целях оказания содействия расположенным в Нью-Йорке постоянным представительствам в разработке и ведении их собственных веб-сайтов. |
The Mission's mandate has increasingly emphasized its role in assisting and supporting the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
В мандате Миссии все больший упор делается на ее функции оказания содействия и поддержки правительству Демократической Республики Конго. |
The United Nations, with its organs and specialized agencies, has an irreplaceable role in assisting their solution. |
На Организацию Объединенных Наций с ее органами и специализированными учреждениями возлагается уникальная роль в деле оказания содействия решению этих проблем. |
The ILO has other means of assisting its member States in the field of child labour. |
В распоряжении МОТ имеются и другие средства оказания содействия своим государствам-членам в области детского труда. |
The initiatives taken in those organizations were proof of the necessity of assisting States in reassessing their insolvency laws and practices. |
Инициативы, пред-принятые в этих организациях, служат доказательством необходимости оказания содействия государствам в переоценке их законодательства и практики в области несостоятельности. |
Canada has taken the initiative of calling a meeting in March with the objective of assisting in establishing a framework for international cooperation and coordination. |
Канада выступила с инициативой о созыве в марте совещания с целью оказания содействия в разработке рамок международного сотрудничества и координации. |
These support systems should focus on assisting families, such as providing information on international schools or helping with work permits for spouses. |
Эти системы поддержки должны быть ориентированы на оказание помощи членам семей, как то в форме предоставления информации о международных школах или оказания содействия в получении разрешения на работу для супругов. |
The Agreement has also established the Centre for the Development of Enterprise, with the objectives of assisting investment promotion and business cooperation between the European Union and African, Caribbean and Pacific enterprises. |
В соответствии с Соглашением был также создан Центр развития предпринимательства в целях оказания содействия стимулированию инвестиций и деловому сотрудничеству между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими предприятиями. |
The Directorate General for Competition supported both knowledge and human resource management multilaterally and bilaterally with the aim of assisting the establishment of effective competition institutions. |
Генеральный директорат по конкуренции поддерживает управление знаниями и людскими ресурсами на многосторонней и двусторонней основе в целях оказания содействия созданию эффективных антимонопольных органов. |
An internationally agreed framework for cooperation that covers recovery will be useful in assisting disaster-affected nations both in guidance and to help build more capacity. |
Согласованная на международном уровне рамочная программа сотрудничества, охватывающая вопросы восстановления, будет полезна в деле оказания содействия пострадавшим от бедствий государствам как в разработке руководящих принципов, так и в наращивании потенциала. |
Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. |
Анализ положения в области прав человека в местах происхождения имеет исключительно большое значение в деле оказания содействия перемещенным лицам в принятии обоснованного решения о добровольном возвращении домой. |
We must move forward in assisting developing countries and other countries in need to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы должны добиться прогресса в деле оказания содействия развивающимся странам и странам, которым необходима помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. |
Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов. |
I say "occasional" because from time to time there have also been glimmers of hopeful signs of continuing commitment to assisting Africa. |
Я говорю "периодически", поскольку время от времени появляются и обнадеживающие признаки сохраняющейся приверженности делу оказания содействия развитию Африки. |
This document is a proposed strategy for assisting artisanal mining within the context of a mining sector reform programme aimed at improving the policy, regulatory and institutional conditions for attracting private mining investment. |
В этом документе сформулирована предлагаемая стратегия оказания содействия кустарному горному промыслу в контексте программы реформы горнодобывающей промышленности, направленной на обеспечение более благоприятных - с точки зрения политики, мер регулирования и организационных форм - условий для привлечения инвестиций в горнорудную промышленность из частных источников. |