Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
We firmly believe that the multilateral process of dialogue and exchange of common experiences in this area can assist all of our efforts to apply space technology to the solution of problems on Earth. Мы твердо верим в то, что многосторонний процесс диалога и общего обмена опытом в этой области может способствовать всем нашим усилиям по применению космической техники для решения земных проблем.
It is also my delegation's belief that the process of democratization can assist the progress towards peace, human rights and prosperity for the entire Middle East. Моя делегация также убеждена, что прогрессу по пути к миру, соблюдению прав человека и процветанию на всем Ближнем Востоке может способствовать процесс демократизации.
That recognition should assist the development of a self-sustaining funding mechanism for each centre based primarily on support from the region, donor countries, international organizations and private industry. Такое признание должно способствовать созданию механизма самофинансирования каждого центра, поддерживаемого в первую очередь странами региона, а также другими странами-донорами, международными организациями и частным промышленным сектором.
They also create obstacles to its conduct of commercial, currency and financial transactions with third countries and, in particular, limit any investment activity that might assist the country's economic recovery and its reintegration into the global economy. Они также создают помехи для ее торговых, валютных и финансовых отношений с третьими странами и, в частности, ограничивают любую инвестиционную деятельность, которая может способствовать экономическому оживлению в стране и ее реинтеграции в мировую экономику.
In addition, a series of advisory missions and national workshops on the implementation of the regional Agenda for Action on Social Development will assist various countries in the region in their preparations for the Ministerial Conference. Кроме того, проведению различными странами региона подготовительной работы к Конференции на уровне министров будет способствовать организация ряда консультативных миссий и национальных практикумов по осуществлению регионального Плана действий в области социального развития.
It is precisely through this kind of support that UNDP can assist with the strategic policy shifts and breakthrough solutions that will truly make the difference in the struggle for human development. Именно через поддержку такого рода ПРООН может способствовать стратегическим сдвигам в политике и поиску радикальных решений, которые внесут реальный вклад в усилия по развитию людских ресурсов.
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
In the ARF circle too, the same spirit of frank and open discussions in exchanging views and positions of our respective Governments will definitely assist and influence to some extent the continuity or change in the policies pursued towards one another. И в рамках АРФ тот же самый дух честных и открытых обсуждений при обмене мнениями и изложении позиций правительств наших стран неизбежно будет в определенной степени способствовать последовательности или переменам в политике, проводимой нашими странами в своих отношениях, и влиять на нее.
A practical requirement was that there should be some coordinating facility in Wellington which would assist the further development of links between Tokelau and New Zealand, for example in the form of training and secondment opportunities. Одно из практических требований заключается в том, что в Веллингтоне должен быть координационный центр, который будет способствовать дальнейшему развитию связей между Токелау и Новой Зеландией, например, в форме подготовки кадров и предоставления возможностей для командирования.
It is recommended that the Division actively participate in establishing the new international coordination mechanism, further assist regional cooperation initiatives, strengthen consultations among the secretariats of the treaty system of institutions and conduct an assessment of the adequacy of its capacity and the range of expertise needed. Отделу рекомендуется активно участвовать в создании нового международного координационного механизма и впредь способствовать инициативам в области регионального сотрудничества, укреплять консультации между секретариатами системы договорных институтов и оценить адекватность своих возможностей и круг необходимых ему специалистов.
Mr. Win Mra said that implementation of the four major goals of the Plan of Action adopted at the special session on children would greatly assist efforts to achieve the Millennium Development Goals. Г-н Вин Мра говорит, что решение четырех важных задач, указанных в Плане действий, утвержденном на специальной сессии по положению детей, будет во многом способствовать усилиям, направленным на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The presence and contribution of these new members in the new context of the Middle East peace process will assist the Committee to discharge the important mandate entrusted to it. Присутствие этих новых членов и их вклад в работу Комитета в новом контексте ближневосточного мирного процесса будут способствовать выполнению Комитетом врученного ему важного мандата.
The Commission urges Governments, in cooperation with business and industry, to apply appropriate measures that would assist local companies, in particular SMEs, in accessing financial markets to facilitate technological cooperation and technology transfer. Комиссия настоятельно призывает правительства принять в сотрудничестве с предпринимательскими и промышленными кругами соответствующие меры, которые окажут помощь местным компаниям, в частности МСТ, в обеспечении доступа к финансовым рынкам, с тем чтобы способствовать технологическому сотрудничеству и передаче технологий.
The Government is strongly encouraged to ensure speedy promulgation and effective implementation of such legislation. Doing so should greatly facilitate and foster NGO activity which, in turn, can assist the Government in addressing the needs of the displaced. Правительству настоятельно рекомендуется обеспечить скорейшую промульгацию и эффективное осуществление данного нормативного акта, поскольку это позволит значительно активизировать и ускорить деятельность неправительственных организаций, что в свою очередь может способствовать облегчению стоящих перед правительством задач по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
In addition, the Tribunals may wish to consider whether any modifications of their Rules of Procedure and Evidence could assist with the matter of availability of judges. Кроме того, трибуналы могут пожелать рассмотреть вопрос о том, может ли внесение каких-либо изменений в их Правила процедуры и доказывания способствовать решению вопроса, связанного с наличием судей.
14.3 Recognizing the importance of human security and a proper legal framework for sustainable national development and the transition to democracy, the Centre will promote respect for the rule of law and assist States in enhancing public safety. 14.3 Признавая важное значение безопасных условий жизни человека и наличия должной правовой основы для устойчивого национального развития и перехода к демократии, Центр будет способствовать соблюдению принципа господства права и оказывать помощь государствам в укреплении общественной безопасности.
The rationalization of vocational training is geared to a demand-driven training system that can assist the expanding private sector, where the bulk of the future employment opportunities would be available to young people. Рационализация профессионального обучения направлена на создание системы подготовки, ориентированной на спрос, которая могла бы способствовать расширению частного сектора, где в будущем будут существовать самые широкие возможности для занятости молодых людей.
In this regard, United Nations funds, programmes and agencies are urged to support and assist the efforts of developing countries, in particular the least developed countries. В этой связи фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается способствовать и помогать развивающимся странам, в особенности наименее развитым, в их деятельности.
The United Nations system could assist the Government of Argentina by furnishing relevant information on the significance of the Optional Protocol, if that would facilitate the process of ratification. Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать содействие Аргентине в этом вопросе путем предоставления соответствующей информации о значимости Факультативного протокола, если такая помощь будет способствовать ускорению процесса ратификации.
Both the Agenda for Protection adopted in 2002 and "Convention Plus" were useful initiatives that could assist States in protecting refugees and finding durable solutions, as well as helping UNHCR to fulfil its mandate. Европейский союз считает, что принятая в прошлом году Повестка дня по вопросу о защите и "Конвенция плюс" являются полезными инициативами, которые помогут государствам в деле обеспечения защиты беженцев и в поиске долговременных решений их проблем и будут способствовать осуществлению Управлением его мандата.
Despite the different mandates of these Committees, we believe that better coordination and interaction among them will maximize their effectiveness and will also assist States in better implementing the aforementioned resolutions. Считаем, что, несмотря на различия в мандатах этих Комитетов, более четкая координация их деятельности и их взаимодействие не только в максимальной степени повысят их эффективность, но и будут способствовать более четкому и точному выполнению государствами вышеупомянутых резолюций.
However, the countries of the two subregions recognize the need to enhance their legal framework and bring their national legislation in line with, e.g. European standards, which would assist them to comply with the provisions of the Industrial Accidents Convention. В то же время страны двух субрегионов признают необходимость совершенствования правовой основы и приведения их национального законодательства в соответствие, например, с европейскими стандартами, что будет способствовать выполнению ими положений Конвенции о промышленных авариях.
As a result of the increased activity in electronic networking, the overhaul of the UNIDIR web site will enable the Institute to reach out to an increased number of people and thus assist with efforts in education for disarmament. В связи с расширением масштабов сотрудничества с использованием электронных средств реконструкция веб-сайта ЮНИДИР позволит Институту охватить более широкую аудиторию, а следовательно способствовать усилиям по распространению информации по вопросам разоружения.
The community mechanisms are intended to be cheaper and faster than the already overburdened fledgling justice system, will involve the community in the process and will assist reconciliation in a practical way. Механизмы на уровне общин, которые призваны быть менее дорогостоящими и более оперативными, чем и без того перегруженная и еще не окрепшая система правосудия, будут предусматривать участие в данном процессе жителей общин и будут практическим путем способствовать примирению.
What re-designs in the exit strategy might, as discussed above, successfully assist a transition to a more stable situation or a sustainable peace? Какие изменения в стратегии вывода миссии могут, как отмечалось выше, успешно способствовать переходу к более стабильной ситуации или устойчивому миру?