Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
The latter could include annotations and commentary to the Convention, which can render more explicit the content and implications of its provisions and in this manner also assist its application and interpretation by States. Последнее могло бы включать в себя аннотации и комментарии к Конвенции, которые позволят легче понять содержание и последствия осуществления ее положений и, тем самым, способствовать ее применению и толкованию государствами.
As the Assembly recognized in its resolution 61/155, the effective search for and identification of missing persons through traditional forensic methods as well as DNA forensic sciences could significantly assist efforts to identify missing persons. В своей резолюции 61/155 Ассамблея признала, что эффективный розыск и установление личности пропавших без вести лиц с использованием традиционных методов судебной медицины и судебной медицины, занимающейся определением ДНК, могли бы во многом способствовать усилиям по установлению личности пропавших без вести лиц.
To those ends, my organization will assist to further those goals and looks forward to the adoption of the draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries. В связи с этим наша организация будет способствовать достижению указанных целей и выражает надежду на утверждение обоих проектов резолюций - как относительно Мирового океана и морского права, так и относительно устойчивого рыболовства.
The review mechanism can assist a State party in effectively implementing the Convention only if the team of experts is provided with adequate and reliable information about the current situation in the State under review. Механизм обзора сможет способствовать эффективному осуществлению Конвенции государством-участником только при условии, что группа экспертов будет располагать достаточной и достоверной информацией о текущем положении дел в государстве, являющемся объектом обзора.
The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств.
The recommendations of the ACABQ are very relevant and will not only assist UN-HABITAT in the implementation of the results-based budgeting process and will but also improve the analysis and monitoring of the work programme and its financial implications. Рекомендации ККАБВ весьма полезны; они не только облегчат ООН-Хабитат практику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, но и будут способствовать совершенствованию анализа и мониторинга программы работы и ее финансовых последствий.
This will assist developing countries in their negotiations, in particular in areas such as audio-visual services, trade and culture aspects in audio-visual services, and trade and health services. Это будет способствовать укреплению позиций развивающихся стран на переговорах, в частности в таких областях, как аудиовизуальные услуги; торговля и культурные аспекты аудиовизуальных услуг; и торговля и медицинские услуги.
To support the organization and conduct of open, free, fair and transparent legislative elections, provide appropriate logistical and technical assistance and assist the Government to put in place effective security arrangements, способствовать организации и проведению открытых, свободных и транспарентных выборов в законодательные органы, оказывать надлежащую материально-техническую помощь, содействовать правительству в принятии эффективных мер по обеспечению безопасности,
It reiterates its recommendation that the State party accede to the Optional Protocol and its belief that the procedures available under the Optional Protocol would strengthen the application of the Convention by the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. Он вновь подтверждает свою рекомендацию о присоединении государства-участника к Факультативному протоколу и выражает свою уверенность в том, что процедуры, предусматриваемые в Факультативном протоколе, будут способствовать применению Конвенции судебными органами и помогут в понимании проблематики дискриминации в отношении женщин.
Such programmes should respect the dignity and culture of people living in poverty, use their skills, knowledge and creativity and assist them in getting organized and educated about their rights. Такие программы должны осуществляться на основе уважительного отношения к достоинству и культуре людей, живущих в условиях нищеты, должны способствовать задействованию их опыта, знаний и творческих возможностей и должны помогать им организовываться и изучать свои права.
On the other hand, some other delegations had welcomed the circulation of the texts and had expressed the view that they would facilitate discussions and, in particular, assist new delegations in better understanding the outstanding issues. С другой стороны, некоторые другие делегации приветствовали распространение этих текстов и выразили мнение, согласно которому они будут способствовать проведению дискуссий и, в частности, помогут новым делегациям глубже понять нерешенные вопросы.
The report will assist OHCHR and other United Nations agencies, including United Nations country teams and UNDP, to identify priority areas for assistance to national institutions, thus contributing to the enhancement of this important component of the national protection system. Этот доклад поможет УВКПЧ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, включая страновые группы и ПРООН, определить приоритетные области в оказании помощи национальным учреждениям, что будет способствовать укреплению этого важного компонента национальной системы защиты.
It is expected that this manner of presentation will enhance transparency and will assist Parties in deciding on the inclusion in the programme of work of proposed activities in conjunction with the allocation of resources in the budget for those activities. Как ожидается, такой характер представления бюджета будет способствовать улучшению транспарентности и поможет Сторонам в решении вопроса о включении в программу работы предлагаемых мероприятий наряду с выделением бюджетных средств на эти мероприятия.
To the extent that corporate environmental and social responsibility and accountability breeds financial success, this could occur as a matter of course, but government policy can assist through the encouragement and enforcement of ethical, environmental and governance standards for all corporate entities. В силу того, что экологическая и социальная ответственность корпораций является основой финансового успеха, процесс ее распространения может идти естественным образом, однако соответствующая государственная политика может способствовать этому процессу посредством стимулирования принятия всеми корпоративными образованиями этических, экологических и управленческих стандартов и обеспечения их соблюдения.
Restricting the exercise of rights by secured creditors may assist not only in ensuring equal treatment of creditors, but may be crucial to the proceedings where the secured asset is essential to the business. Ограничение осуществления прав обеспеченными кредиторами может не только способствовать обеспечению равного режима для кредиторов, но и играть важнейшую роль в ходе производства, когда активы, обремененные обеспечением, имеют решающее значение для предприятия.
The goal of vocational education is to create new vocational education system, oriented on labor market, which would influence economic development of country, would be compatible with European and international educational space and would assist individual's self-realization. Цель профессионально-технического образования - создать новую, ориентированную на потребности рынка труда систему профессионально-технического образования, которая будет оказывать влияние на динамику экономического развития страны, вписываться в европейское и международное образовательное пространство и способствовать индивидуальной самореализации.
Claimants may present evidence and witnesses, discuss the pending conscription classification, direct attention to any information in the file considered material or relevant, and present such further information as he may believe will assist the board in evaluating his claim. Заявители могут представлять доказательства и свидетелей, обсуждать предстоящую классификацию, связанную с призывом, обращать внимание на любую информацию в досье, считаемую весомой или уместной, и представлять такую дополнительную информацию, которая, на их взгляд, может способствовать оценке советом их ходатайств.
Bearing in mind that at the national level, capacity-building programmes would assist government management of the mineral sector by providing the scientific infrastructure to attract foreign investment and by placing the mining sector within the context of overall land and environmental management, принимая во внимание, что на национальном уровне программы наращивания потенциала будут способствовать государственному управлению горнодобывающим сектором за счет обеспечения научной основы для привлечения иностранных инвестиций и предоставления информации о горнодобывающем секторе в более широком контексте землепользования и рационального использования окружающей среды,
Therefore, the decision of the Assembly to grant observer status will not only serve to establish and consolidate links between the Tribunal and the United Nations, but will also assist both the General Assembly and the Tribunal in carrying out their work. Поэтому решение Ассамблеи предоставить Трибуналу статус наблюдателя будет не только служить установлению и укреплению связей между ним и Организацией Объединенных Наций, но также способствовать Генеральной Ассамблее и Трибуналу в выполнении их работы.
It further urged OHCHR to encourage and step up research and the collection and analysis of data, including through the establishment of appropriate databases, which would assist the activities of the special procedures mechanisms; Оно призвало УВКПЧ поощрять и расширять исследования, а также процессы сбора и анализа информации, в том числе посредством создания необходимых баз данных, которые будут способствовать деятельности механизмов специальных процедур;
Also emphasizes that improvements in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in Kosovo will assist the Federal Republic of Yugoslavia to establish the full range of relations with the international community; подчеркивает также, что улучшение положения дел в поощрении и защите прав человека и основных свобод в Косово будет способствовать установлению Союзной Республикой Югославией полноценных отношений с международным сообществом;
Can improvements in data exchange between those responsible for combating IUU fishing, pollution from ships, unsafe ships and improper maritime labour practices assist the development of consistent responses in all these fields? Может ли улучшение обмена данными между теми, кто ведет борьбу с НРП, загрязнением с судов, эксплуатацией небезопасных судов и неприемлемой морской трудовой практикой, способствовать разработке последовательного реагирования во всех этих областях?
Internet-based information could assist such an exchange of information. [Assistance from developed to developing countries to develop information technologies is required.] 5. Mobilization of financial resources Обмену необходимой информацией могло бы способствовать ее получение через Интернет. [Развивающимся странам необходима помощь развитых стран в разработке современных информационных технологий.]
We welcome the extension of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, which will assist MONUC in being proactive in its duties, in particular the protection of civilians in the eastern Democratic Republic. Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, что будет способствовать более активному выполнению МООНДРК своих обязанностей, в частности, по защите гражданских лиц в восточной части Демократической Республики.
Trade liberalisation may also assist the market penetration in affluent markets of goods produced by smaller growers from developing countries who, like their counterparts in more developed nations, have invested in SFM; and либерализация торговли также может способствовать проникновению на богатые рынки товаров, производимых более мелкими фермерами из развивающихся стран, которые, как и их коллеги в более развитых государствах, вложили средства в устойчивое лесопользование; и