Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
The list of topics contained in the report of the Working Group on the long-term programme of work would assist Governments in better understanding the contribution already made by the Commission and would facilitate the selection of topics. Перечень тем, содержащийся в докладе Рабочей группы по долгосрочной программе работы, будет способствовать более глубокому пониманию правительствами вклада, уже внесенного Комиссией, и облегчит выбор тем.
and such other matters as may be agreed to by the parties that will assist with the democratic resolution of the situation. а также предусматривать такие другие аспекты, которые могут быть согласованы Сторонами и которые будут способствовать урегулированию ситуации демократическим путем.
In conclusion, the participants thanked UNPREDEP for its timely initiative in organizing the consultative meeting and expressed the hope that the meeting would assist and pave the way for a continued presence of the United Nations system, in line with the expressed wishes of the host Government. В заключение участники поблагодарили СПРООН за их своевременную инициативу по организации этой консультативной встречи и выразили надежду на то, что встреча будет способствовать сохранению присутствия системы Организации Объединенных Наций в соответствии с пожеланиями, высказанными правительством принимающей страны.
Recognizing that it would assist the functioning of the Conference of the Parties to adopt those parts of the rules of procedure that have been applied at previous sessions, признавая, что принятие тех частей правил процедуры, которые применялись на предыдущих сессиях, будет способствовать работе Конференции Сторон,
We also believe that the involvement of the United Nations system, as well as the collaboration and cooperation of the multilateral financial institutions, will assist us in meeting the challenges of African development. Мы также считаем, что участие в этом Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество многосторонних финансовых учреждений будут способствовать нам в решении трудных задач африканского развития.
The international community, especially the developed countries, should also assist the development of small and medium-sized enterprises in the developing countries through joint ventures, stock participation, technology transfer or licensing agreements. Международное сообщество, в частности развитые страны, должно также способствовать развитию малых и средних предприятий развивающихся стран с помощью создания смешанных предприятий, расширения участия, передачи технологий или заключения лицензионных соглашений.
The paper will focus on a particular question of regional security and it is intended that it will assist policy debates on the security of the region. Подготовленный ими доклад будет посвящен одному из конкретных вопросов региональной безопасности, и предполагается, что он будет способствовать политическим обсуждениям вопросов безопасности данного региона.
(b) A clear economic environment involving reduction of high inflation, real prices, and a gradual reduction of subsidies can assist to realise effective and efficient allocation of resources. Ь) благоприятные экономические условия, в том числе снижение высокой инфляции, установление реальных цен и постепенная ликвидация субсидий, могут способствовать эффективному и действенному распределению ресурсов;
It is because such optimal pricing frequently does not apply, that assessment of the price conditions is the critical step which can allow appraisal to identify the conditions in which improvements may assist the promotion of economic growth. Это происходит потому, что зачастую механизмы такого оптимального ценообразования не используются и что оценка уровня цен является основным методом, который в ходе анализа позволяет определить условия, при которых улучшения могут способствовать стимулированию экономического роста.
These 'one-stop shops' could assist with the preparation of projects and programmes to respond to prioritized needs for mitigation and adaptation; (Group of 77 and China), (China) Эти универсальные центры могут способствовать подготовке проектов и программ, направленных на удовлетворение приоритетных потребностей в области смягчения последствий и адаптации; (Группа 77 и Китай)
We accordingly call on all members of the Authority to attend regularly the sessions of the Authority and thus assist it in adopting regulations governing the exploration and exploitation of the mineral resources in the Area, which are of benefit to all mankind. Соответственно, мы призываем все члены Органа регулярно посещать заседания Органа и, тем самым, способствовать принятию нормативно-правовых положений, регулирующих разведку и разработку в Районе этих минеральных ресурсов, которые принадлежат всему человечеству.
In its written and oral representations, Liberia pointed to the fact that the lifting of the embargo on timber in the second half of 2006 and that on diamonds in April 2007 would assist the development of the economy and contribute to a better infrastructure in the country. В своих письменном и устном сообщениях Либерия отметила тот факт, что отмена эмбарго на поставки древесины осенью 2006 года и на торговлю алмазами в апреле 2007 года будет способствовать росту экономики и совершенствованию инфраструктуры страны.
But the international community and the United Nations in particular have an interest - indeed, a duty - to facilitate and assist the process towards the realization of the legitimate hopes, aspirations and security needs of the peoples in the area. Однако международное сообщество и особенно Организация Объединенных Наций заинтересованы - более того, обязаны - способствовать и содействовать процессу реализации законных надежд и чаяний народов этого региона и их потребностей в плане безопасности.
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении.
The Republic of Moldova would continue to support the Organization and believed that its reform would increase the effectiveness of its activities and that its expertise would assist countries, particularly those with transition economies, in addressing the challenges of industrial development. Республика Молдова всегда поддерживала и поддерживает Организацию и считает, что ее реформирование будет способствовать повышению эффективности ее деятельности и что ее потенциал поможет странам, особенно странам с переходной эконо-микой, в решении задач, связанных с развитием промышленности.
Participants called for the evaluation of the possible negative impact of subsidies and other fiscal and economic incentives that might promote over-capitalization, although some expressed the view that certain subsidies could also assist socio-economic policy goals and contribute to the reduction of excessive fishing. Участники призвали оценить возможное отрицательное воздействие субсидий и других финансовых и экономических стимулов, которые могут привести к чрезмерной капитализации, хотя некоторые высказали мнение о том, что определенные субсидии могут также способствовать реализации целей социально-экономической политики и содействовать снижению чрезмерного промысла.
A series of studies on the fragmentation of international law would promote general awareness of international law and its fundamental organizational role in international activity and assist international courts and practitioners of international law in dealing with the conflicts between rules and jurisdictions that had arisen in many fields. Серия исследований по фрагментации международного права будет способствовать общей осведомленности о международном праве и его основополагающей организационной роли в международной деятельности и окажет содействие международным судам и практикующим юристам-международникам в рассмотрении коллизий между нормами и юрисдикциями, которые возникли во многих областях.
The forum was expected to facilitate a better mutual understanding of the Mechanism between developing countries in Asia and the Japanese investing community, and thus assist developing countries in developing the Mechanism as a policy tool for sustainable industrial development. Как ожи-дается, этот форум будет способствовать улучшению понимания механизма развивающимися странами Азии и сообществом инвесторов Японии и, таким образом, поможет развивающимся странам развивать этот механизм в качестве программного инструмента устойчивого промышленного развития.
The thorough scrutiny of the initial report and of El Salvador's national legislation carried out by the Rapporteur and assistant Rapporteur, together with their perceptive comments, would greatly assist his authorities' efforts to fully implement their commitments under the Convention. Тщательное рассмотрение первоначального доклада и национального законодательства Сальвадора, проведенное Докладчиком и помощником Докладчика, наряду с их понятными замечаниями будут во многом способствовать усилиям властей, направленным на всеобъемлющее соблюдение обязательств Сальвадора в соответствии с Конвенцией.
Another milestone is the opening of the IPU Liaison Office in New York, which no doubt will greatly facilitate and assist the further development of cooperation between the United Nations and the IPU. Еще одной важной вехой является открытие в Нью-Йорке Отделения связи МС, которое, несомненно, в значительной степени будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
This review will be in close coordination and consultation with the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA), and will assist them in preparing a working version of the declaration as soon as possible. Изучение заявления будет проводиться в тесной координации и консультации с Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и будет способствовать подготовке в ближайшем будущем рабочего варианта заявления.
It is auspicious to note that the NEPAD Heads of State Implementation Committee has taken tentative measures that it hopes will assist the realization of the NEPAD programmes. Отрадно отметить, что Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД принял ряд экспериментальных мер, которые, как он надеется, будут способствовать реализации программ НЕПАД.
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы.
While these efforts cannot substitute for reparations, which are distinct in nature and objective, and critical in their recognition of victims' rights, they may nonetheless make an important contribution to avoiding inequity and grievances and, thus assist with reintegration. Хотя эти усилия не могут заменять виды возмещения, весьма отличающиеся по своему характеру и цели, а также имеющие крайне важное значение для признания прав жертв, они тем не менее могут служить эффективным средством предупреждения случаев несправедливого обращения и появления жалоб и тем самым способствовать реинтеграции.