The participation at the policy level of those major grass-roots players could greatly assist the implementation of the Convention. |
Участие этих крупнейших низовых организаций на стратегическом уровне могло бы в значительной степени способствовать осуществлению Конвенции. |
Cooperation, coordination and partnership among countries and between countries and organizations would assist capacity-building. |
Наращиванию потенциала могли бы способствовать сотрудничество, координация и партнерство как между самими странами, так и между странами и организациями. |
These activities will also assist ECE activities on the environment, facilitation of trade, foreign investment and industrial development. |
Эта деятельность будет также способствовать деятельности ЕЭК в сфере окружающей среды, облегчения торговли, иностранных инвестиций и промышленного развития. |
As a knowledge hub, UNCTAD could assist with those integration processes. |
Являясь центром концентрации знаний, ЮНКТАД может способствовать этим интеграционным процессам. |
The cooperation of States and international organizations with those Committees will undoubtedly assist international counter-terrorism efforts. |
Сотрудничество государств и международных организаций с этими комитетами несомненно будет способствовать международным контртеррористическим усилиям. |
The early arrival of the military observers will greatly assist this process. |
Скорейшее прибытие военных наблюдателей будет в значительной степени способствовать этому процессу. |
Effective early warning and contingency planning can lessen the impact of crises and disasters and assist rapid recovery. |
Эффективность мер раннего оповещения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций может ослабить воздействие кризисов и стихийных бедствий и способствовать быстрому восстановлению. |
Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. |
Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны. |
Internet-based information could assist such an exchange of information. |
Обмену необходимой информацией могло бы способствовать ее получение через Интернет. |
It will also assist resource mobilization by providing demonstrable results. |
Оно будет также способствовать мобилизации ресурсов благодаря получению информации о наглядных результатах. |
That would greatly assist the acceptance of the draft articles by States. |
Это будет существенно способствовать принятию проектов статей государствами. |
FDI could provide access to foreign markets and assist technology transfers, allowing SMEs to benefit from the use of modern technology. |
ПИИ могут открывать доступ на зарубежные рынки и способствовать передаче технологии, тем самым позволяя МСП пользоваться возможностями современных технологий. |
We have begun successfully to tap our own intellectual resources, and the information technology revolution will assist this process. |
Мы успешно проводим мобилизацию наших интеллектуальных ресурсов, и революция в области информационной технологии будет способствовать этому процессу. |
Effective enforcement of legislation prohibiting misleading or deceptive conduct can assist the competitive process. |
Эффективное применение законодательства, запрещающего обманчивые или мошеннические действия, может способствовать усилению конкуренции. |
Market-driven fees will assist the transformation from subsistence farming to scale economy farming. |
Рыночные ставки оплаты будут способствовать переходу от натурального хозяйства к крупному товарному производству. |
Such a timetable would assist decision-making at the fifty-ninth session of the Assembly. |
Наличие такого графика будет способствовать принятию решений на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
The Atlas system will also assist UNDP in evaluating the supplier performance. |
В оценке эффективности работы поставщиков ПРООН также будет способствовать система «Атлас». |
Inclusion of court decisions interpreting the Model Law in the UNCITRAL Case Law on UNCITRAL texts will assist this development. |
Такому развитию событий будет способствовать включение судебных решений о толковании Типового закона в прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ. |
He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. |
Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами. |
The evaluations will also assist with the institutionalization of best practices and lessons learned. |
Оценки также будут способствовать институционализации оптимальной практики и извлеченных из опыта уроков. |
That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. |
Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи. |
These items together could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance and thus assist the international progress toward better insolvency practice. |
Все это, вместе взятое, может послужить в качестве отправной точки для обеспечения прозрачности многосторонних отчетов и контроля и таким образом способствовать достижению прогресса в международных отношениях в области совершенствования практической работы по делам о несостоятельности. |
Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. |
Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
The development of productive capacities would assist structural transformation, turning away from traditional patterns. |
Развитие производственного потенциала будет способствовать структурным преобразованиям и отказу от традиционных моделей. |
Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. |
Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |