| The participation at the policy level of those major grass-roots players could greatly assist the implementation of the Convention. | Участие этих крупнейших низовых организаций на стратегическом уровне могло бы в значительной степени способствовать осуществлению Конвенции. |
| Cooperation, coordination and partnership among countries and between countries and organizations would assist capacity-building. | Наращиванию потенциала могли бы способствовать сотрудничество, координация и партнерство как между самими странами, так и между странами и организациями. |
| These activities will also assist ECE activities on the environment, facilitation of trade, foreign investment and industrial development. | Эта деятельность будет также способствовать деятельности ЕЭК в сфере окружающей среды, облегчения торговли, иностранных инвестиций и промышленного развития. |
| As a knowledge hub, UNCTAD could assist with those integration processes. | Являясь центром концентрации знаний, ЮНКТАД может способствовать этим интеграционным процессам. |
| The cooperation of States and international organizations with those Committees will undoubtedly assist international counter-terrorism efforts. | Сотрудничество государств и международных организаций с этими комитетами несомненно будет способствовать международным контртеррористическим усилиям. |
| The early arrival of the military observers will greatly assist this process. | Скорейшее прибытие военных наблюдателей будет в значительной степени способствовать этому процессу. |
| Effective early warning and contingency planning can lessen the impact of crises and disasters and assist rapid recovery. | Эффективность мер раннего оповещения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций может ослабить воздействие кризисов и стихийных бедствий и способствовать быстрому восстановлению. |
| Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. | Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны. |
| Internet-based information could assist such an exchange of information. | Обмену необходимой информацией могло бы способствовать ее получение через Интернет. |
| It will also assist resource mobilization by providing demonstrable results. | Оно будет также способствовать мобилизации ресурсов благодаря получению информации о наглядных результатах. |
| That would greatly assist the acceptance of the draft articles by States. | Это будет существенно способствовать принятию проектов статей государствами. |
| FDI could provide access to foreign markets and assist technology transfers, allowing SMEs to benefit from the use of modern technology. | ПИИ могут открывать доступ на зарубежные рынки и способствовать передаче технологии, тем самым позволяя МСП пользоваться возможностями современных технологий. |
| We have begun successfully to tap our own intellectual resources, and the information technology revolution will assist this process. | Мы успешно проводим мобилизацию наших интеллектуальных ресурсов, и революция в области информационной технологии будет способствовать этому процессу. |
| Effective enforcement of legislation prohibiting misleading or deceptive conduct can assist the competitive process. | Эффективное применение законодательства, запрещающего обманчивые или мошеннические действия, может способствовать усилению конкуренции. |
| Market-driven fees will assist the transformation from subsistence farming to scale economy farming. | Рыночные ставки оплаты будут способствовать переходу от натурального хозяйства к крупному товарному производству. |
| Such a timetable would assist decision-making at the fifty-ninth session of the Assembly. | Наличие такого графика будет способствовать принятию решений на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
| The Atlas system will also assist UNDP in evaluating the supplier performance. | В оценке эффективности работы поставщиков ПРООН также будет способствовать система «Атлас». |
| Inclusion of court decisions interpreting the Model Law in the UNCITRAL Case Law on UNCITRAL texts will assist this development. | Такому развитию событий будет способствовать включение судебных решений о толковании Типового закона в прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ. |
| He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. | Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами. |
| The evaluations will also assist with the institutionalization of best practices and lessons learned. | Оценки также будут способствовать институционализации оптимальной практики и извлеченных из опыта уроков. |
| That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. | Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи. |
| These items together could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance and thus assist the international progress toward better insolvency practice. | Все это, вместе взятое, может послужить в качестве отправной точки для обеспечения прозрачности многосторонних отчетов и контроля и таким образом способствовать достижению прогресса в международных отношениях в области совершенствования практической работы по делам о несостоятельности. |
| Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. | Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
| The development of productive capacities would assist structural transformation, turning away from traditional patterns. | Развитие производственного потенциала будет способствовать структурным преобразованиям и отказу от традиционных моделей. |
| Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. | Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |