Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
The review mechanism should assist States parties in the effective implementation of the Convention, as set out in article 63, paragraph 7, of the Convention and Conference resolution 2/1, paragraph 3 (a). Механизм обзора должен способствовать государствам-участникам в эффективном осуществлении Конвенции, как указано в пункте 7 статьи 63 Конвенции и пункте 3 (а) резолюции 2/1 Конференции.
In fact, use of the caps should assist the creation of a "missing market for clean air" in other words a market for releasing GHG emissions into the air. В действительности применение этих предельных уровней выбросов должно способствовать созданию "недостающего рынка чистого воздуха", иными словами, рынка выпуска в атмосферу выбросов ПГ.
Resources going to development needs could help prevent the outbreak of violence and armed conflict, while resources invested in peacekeeping could assist the quick recovery and development of a country which had experienced armed conflict. Средства, выделяемые на нужды развития, могут способствовать предотвращению вспышки насилия или вооруженного конфликта, а ресурсы, вкладываемые в поддержание мира, могут способствовать быстрому подъему и развитию страны, пережившей вооруженный конфликт.
The United Nations commercial medical emergency services based at Mogadishu International Airport will continue to provide medical services to United Nations staff, support AMISOM capacity-building and assist AMISOM to manage mass casualties resulting from military operations. Коммерческие службы неотложной медицинской помощи Организации Объединенных Наций, базирующиеся в международном аэропорту Могадишо, будут продолжать обеспечивать медицинское обслуживание персонала Организации Объединенных Наций, способствовать наращиванию потенциала АМИСОМ и помогать АМИСОМ оказывать помощь большому количеству пострадавших в результате военных операций.
Identifying tools, policies and procedures that will assist financial intelligence units in conducting their core functions of receipt, analysis and dissemination, taking into account the unique dynamics of corruption cases с учетом характерных особенностей дел, связанных с коррупцией, определение механизмов, политики и процедур, которые будут способствовать выполнению подразделениями для сбора оперативной финансовой информации своих основных функций, связанных с получением, анализом и передачей сведений;
(e) Recognize that the establishment of a Group of Eminent Persons by the Executive Secretary of the Preparatory Commission will assist the activities of ratifying States to promote the objectives of the Treaty and to facilitate its early entry into force; ё) признать, что учреждение Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии Группы видных деятелей будет способствовать проведению ратифицировавшими Договор государствами мероприятий по разъяснению целей Договора и оказанию содействия его скорейшему вступлению в силу;
We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. Мы надеемся, что это совещание высокого уровня будет способствовать дальнейшему развитию партнерских отношений между НРС и их партнерами по развитию и содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении обязательств, закрепленных в Брюссельской программе.
The Committee's decision would help to strengthen cooperation between the members of the Community of Sahelo-Saharan States and the United Nations and thereby assist the countries of the Community in their efforts to achieve the development objectives set by the United Nations. Решение, принятое Комитетом, будет способствовать укреплению сотрудничества между членами Сообщества сахелиано-сахарских стран и Организацией Объединенных Наций и поможет странам Сообщества в их усилиях, направленных на достижение целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций.
Calls upon Governments to encourage efforts by civil society and non-governmental organizations, including women's organizations, to establish community-based groups or local committees which could assist with the safety and welfare of children; призывает правительства поощрять усилия институтов гражданского общества, неправительственных организаций, включая женские организации, по созданию общинных групп или местных комитетов, которые могли бы способствовать решению вопросов, связанных с обеспечением безопасности и благополучия детей;
Requests all the countries concerned to take initiatives which would assist, notably through debate on the basis of accurate information, in the raising of public awareness of the disastrous consequences of periods of slavery and colonialism; просит все соответствующие страны предпринять инициативы, позволяющие, в частности, путем обсуждения, основанного на достойной доверия информации, способствовать осознанию общественным мнением пагубных последствий периода рабства и колониализма;
Finally, the National Dialogue has agreed on the establishment of mechanisms that would assist a future discussion of national defence strategy, on the basis of the proposals already received from members of the National Dialogue and of those that are expected to be submitted in the future. Наконец, участники национального диалога согласились создать механизмы, которые будут способствовать обсуждению в будущем стратегии национальной обороны на основе предложений, уже полученных от участников национального диалога, и тех предложений, которые, как ожидается, будут представлены в будущем.
ISAF and the United States Agency for International Development will assist the growth and development of the Afghan Public Protection Force and, during the bridging period, private security companies will effectively train members for the Afghan Public Protection Force, thereby accelerating its growth. МССБ и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию будут способствовать росту рядов и укреплению Афганских сил по защите населения, а частные охранные компании в переходный период будут заниматься эффективным обучением Афганских сил по защите населения, способствуя тем самым быстрому наращиванию их численности.
Enhanced regional and national capacities to store, access, share and interrogate data and information would assist the production of global marine assessments and facilitate the meeting of regional and national objectives. Улучшение регионального и национального потенциала в сфере хранения и оценки данных и информации, обмена ими и запроса таких данных и информации будет способствовать подготовке глобальных оценок состояния морской среды и достижению региональных и национальных целей;
(c) To monitor, observe compliance with and verify the implementation of various ceasefire agreements signed since 2004, as well as assist with the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements; с) следить, наблюдать за соблюдением и контролировать осуществление различных соглашений о прекращении огня, подписанных начиная с 2004 года, а также способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений;
Expressed its appreciation to the experts for the excellent work carried out in the workshops, expert groups and task forces noting that these results would assist Parties in implementing their obligations under the protocols and would be taken into account in the review of the protocols; а) выразила свою признательность экспертам за проделанную ими в ходе рабочих совещаний, в рамках групп экспертов и целевых групп отличную работу, отметив, что результаты их работы будут способствовать Сторонам в осуществлении ими своих обязательств по протоколам и будут учтены в ходе обзора протоколов;
(b) Assist countries in EECCA, with the organization of workshops or other events to disseminate knowledge and best practices under THE PEP staffette (relay races); Ь) способствовать странам ВЕКЦА в организации семинаров и других мероприятий по распространению знаний и наилучшей практики в рамках "эстафеты" ОПТОСОЗ;
(b) Assist developing countries and countries with economies in transition to strengthen their national legislation and institutions to prevent, reduce and control at source pollution, including transboundary air and water pollution; Ь) способствовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их национального законодательства и учреждений с целью предотвратить, сократить и контролировать источники загрязнения, включая трансграничное загрязнение воздуха и воды;
It will help Governments to fulfil their right-to-health obligations and assist those seeking to hold Governments to account. Например, при том, что специализированные учреждения должны консультировать по правам человека, отвечать за реализацию принятых решений и способствовать созданию необходимых для этого условий, в число их основных функций не входит обеспечение подотчетности государств.
More detailed information about the munitions, such as the incorporation of self-destruct or self-neutralisation mechanisms, will assist with the training of awareness trainers. Подготовке инструкторов на предмет разъяснительной работы будет способствовать более подробная информация о боеприпасах, такая как сведения об инкорпорировании механизмов самоуничтожения и самонейтрализации.
The G-8 will assist positive changes in Nigeria by continued support for democracy and human rights, good governance, transparency and accountability and the reduction of poverty. Страны "Группы 8" будут способствовать позитивным переменам в Нигерии путем продолжения оказания содействия демократическим правам и правам человека, эффективному государственному правлению, транспарентности и отчетности и уменьшению нищеты.
The Quartet will assist the nascent bilateral efforts currently under way and guide the parties in their implementation of the road map. «Четверка» будет способствовать ныне предпринимаемым, но пока еще только нарождающимся двусторонним усилиям и направлять стороны в осуществлении ими содержащегося в «дорожной карте» плана.
Active outreach and engagement between the scientific and security communities could greatly assist the mitigation of the aforementioned biosecurity risks, thereby protecting research endeavors. Активная разъяснительная работа и взаимодействие между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, могли бы в значительной мере способствовать уменьшению вышеупомянутых рисков в вопросах биозащиты, тем самым обеспечивая защиту исследовательской деятельности.
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance and combat corruption by strengthening institutions of democratic governance, facilitate ethnic and political reconciliation and assist the Government in ensuring that the political environment is conducive to the conduct of free and fair elections in 2011. Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов формирования системы надлежащего управления и борьбы с коррупцией путем укрепления институтов демократического государственного управления, способствовать этническому и политическому примирению и оказывать правительству помощь в создании политической атмосферы, содействующей проведению в 2011 году свободных и справедливых выборов.
Its completion will result in an influx of both military and civilian personnel and will assist the Mission's role in the deployment of the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units and to facilitate the return of United Nations agencies and NGOs to Abyei. Благодаря завершению этих работ будет обеспечен приток как военнослужащих, так и гражданского персонала, и это будет способствовать повышению роли Миссии в развертывании совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, а также возвращению в Абъей учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The attachment of certain conditions to protect parties and third parties from hardship in the face of exclusive jurisdiction clauses could assist the Working Group in coming to a consensus on this issue; установление определенных условий для защиты сторон договора и третьих сторон от неудобств в связи с применением оговорок об исключительной юрисдикции может способствовать выработке Рабочей группой консенсуса по этому вопросу;