Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
Regional meetings of the Permanent Forum may assist with costs and access by indigenous peoples, as well as promoting indigenous issues within certain regions. Проведение Постоянным форумом региональных совещаний может способствовать снижению затрат и расширению доступа для коренных народов, а также освещению вопросов коренных вопросов в некоторых регионах.
International cooperation, including development assistance, should improve the quality of life of children, women and men with disabilities, build the capacities of their organizations and of national human rights institutions and assist partner countries to comply with the Convention. Международное сотрудничество, в том числе помощь в области развития, должно способствовать улучшению качества жизни детей, женщин и мужчин-инвалидов, укреплению потенциала их организаций и национальных правозащитных учреждений и оказанию содействия странам-партнерам в деле выполнения положений Конвенции.
Other supporting actions, undertaken in concert, can assist with the measures being taken in this region: Обеспечение взаимодополняемости с другими вспомогательными мерами может способствовать принятию мер в этой области:
Structured and clearly defined capabilities also assist employees in the identification of individual capability gaps and provide a framework that supports performance management, personal development and career management. Структурированные и четкие описания требуемых навыков помогут также работникам в определении того, насколько они соответствуют предъявляемым требованиям, и будут способствовать повышению эффективности работы, повышению личной квалификации и управлению профессиональным ростом.
Article 22 provides that the United Nations Economic and Social Council may furnish the specialized agencies with such information from the State reports as may assist them to decide on international measures likely to contribute to the implementation of the Covenant. В статье 22 предусматривается, что Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций может предоставлять специализированным учреждениям такую информацию из докладов государств, которая может помочь им в принятии решений о международных мерах, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь настоящего Пакта.
To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством.
The elaboration of the TEM and TER Master Plans targeting to cover 21 countries of the region, irrespective to country membership, will assist towards the assurance of the TEM and TER Networks' continuity. Разработка генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, которые должны охватывать 21 страну этого региона, независимо от их членства, будет способствовать обеспечению непрерывности сетей ТЕА и ТЕЖ.
(b) Whether the international nature of a United Nations statement could assist business in creating a level playing field by identifying the standards that all business should respect; Ь) Может ли международный характер заявления Организации Объединенных Наций способствовать созданию равных условий для деятельности посредством определения норм, которые должны соблюдаться всеми предприятиями?
Discussions focussed on the importance for coal to respond to the challenge of sustainable development and, in particular, the current environmental debate and in doing so this would assist to improve coal's image. В ходе обсуждения основное внимание было уделено необходимости отражения значимости угля для решения проблем, связанных с устойчивым развитием, и в частности в рамках ведущейся в настоящее время экологической полемики, поскольку это будет способствовать улучшению образа угля в глазах общественности.
Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ.
In addition, IUCN published, in 1993, Biological Diversity and the Law, which would assist States in implementing the part of the Convention dealing with species and ecosystem conservation. Кроме того, в 1993 году МСОП опубликовал брошюру "Биологическое разнообразие и право", которая будет способствовать государствам в осуществлении той части Конвенции, которая касается сохранения видов и экосистем.
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство.
In conclusion, he expressed satisfaction with the Special Committee's progress in dealing with the complex and important items on its agenda and expressed his confidence that the forthcoming debate in the Sixth Committee would considerably assist the Special Committee in the further performance of its mandate. В заключение оратор заявляет о своем удовлетворении прогрессом в работе Специального комитета по рассмотрению сложных и важных пунктов его повестки дня и выражает уверенность в том, что предстоящее обсуждение в Шестом комитете будет в значительной мере способствовать дальнейшему выполнению Специальным комитетом своего мандата.
Create, assist, preach, propagate and foster the spiritual, cultural and ancient heritage of India создавать духовное, культурное и историческое наследие Индии, способствовать его созданию, проповедовать и распространять его и заботиться о его сохранении
The subprogramme will contribute to the development, extension and implementation of ECE policy recommendations and normative instruments and assist Member States through training programmes, technical assistance, preparation of investment projects, and monitoring and reporting on progress and performance. Осуществление подпрограммы будет способствовать разработке, распространению и выполнению политических рекомендаций и нормативных документов ЕЭК и оказанию помощи государствам-членам благодаря программам подготовки кадров, технической помощи, подготовке инвестиционных проектов и контролю за достигнутым прогрессом и результатами и соответствующей отчетности.
The Act recognises the important role of parents, families and communities in supporting children and young people and also identifies the importance of traditional practices which can assist and promote their well-being and development. Закон признает важную роль родителей, семей и общин в поддержке детей и молодежи, а также определяет важность традиционной практики, которая может помогать и способствовать их благоденствию и развитию.
In principle, such a mechanism could assist the Government in ensuring respect for the Arusha Agreement reforms introduced during the transitional period, as well as contribute to the completion of the outstanding reforms under its provisions. В принципе, такой механизм мог бы оказывать правительству содействие в обеспечении признания предусмотренных в Арушском соглашении реформ, осуществление которых было начато в течение переходного периода, а также способствовать завершению осуществления остальных реформ в соответствии с его положениями.
In November 2004, Australia will host a Regional Conference on Nuclear Safeguards and Security which will underline the importance of nuclear safeguards and aims to contribute to regional implementation of UNSCR 1540 and assist regional involvement in the Nuclear Non-Proliferation Treaty. В ноябре 2004 года Австралия проведет у себя региональную конференцию по ядерным гарантиям и безопасности, которая призвана подчеркнуть важное значение ядерных гарантий и способствовать осуществлению резолюции 1540 (2004) на региональном уровне, а также помочь внести региональный вклад в осуществление Договора о нераспространении ядерного оружия.
The creation of a unified association may assist the profession in playing a greater self-regulatory role and to more effectively promote the interests and independence of the profession; Создание объединенной ассоциации может способствовать повышению роли представителей данной профессии в плане саморегулирования и более эффективному отстаиванию ими своих интересов и независимости;
This would deepen the understanding of the international community of the range of issues which feed the conflict in the Democratic Republic of the Congo and assist our efforts to support the parties in advancing the peace process. Это поможет международному сообществу лучше понять, какого рода причины способствуют продолжению конфликта в Демократической Республике Конго, и будет способствовать нашим усилиям по оказанию поддержки сторонам в продвижении вперед мирного процесса.
The WMD Act prohibits the provision of non-regulated goods or services where there is a reasonable suspicion or belief that the goods or services would or may assist a WMD program. Закон об оружии массового уничтожения запрещает предоставлять нерегулируемые товары или услуги, когда есть разумные основания подозревать или полагать, что эти товары или услуги будут или могут способствовать осуществлению программы, связанной с оружием массового уничтожения.
While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами.
Fourthly, the review Conference should encourage the revitalization, or creation as appropriate, of the necessary institutional mechanisms for the negotiation of the issues before the CD, which mechanisms would assist, facilitate and advance the negotiating process. В-четвертых, Конференция по рассмотрению действия Договора должна способствовать возрождению или - в соответствующих случаях - созданию необходимых институциональных механизмов для ведения переговоров по вопросам, стоящим перед КР, - механизмов, которые помогали бы в осуществлении переговорного процесса, облегчали бы его и продвигали бы его вперед.
IAEA was established in 1956 with the objective of seeking "to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity" 5/ and "to encourage and assist... peaceful uses throughout the world". 6/ Its current membership comprises 117 States. МАГАТЭ было учреждено в 1956 году с целью достижения "более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния" 5/ и с тем, чтобы "способствовать и содействовать... [ее] применению в мирных целях во всем мире" 6/.
However, that initiative could be used to improve and implement the concept of governance; it could help to develop methods that would assist Member States in their efforts to bring about the full advancement of the various components of their societies. И все же эту инициативу можно было бы использовать в целях усовершенствования и осуществления концепции управления; она могла бы способствовать разработке методов, которые оказывали бы государствам-членам содействие в их усилиях, направленных на достижение полного развития различных компонентов их общества.