Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах.
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона.
The Office will enable the Head of Mission to develop a sound understanding of the dynamics and challenges involved in the functioning of the Abyei Area Administration, and to identify critical domains in which the United Nations could best assist. Отделение будет способствовать формированию у Руководителя миссии правильного понимания динамики и проблем, связанных с функционированием администрации района Абьея, и определению важнейших областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать свое содействие.
In addition, operationalization of the Aid for Trade initiative would assist developing countries in addressing supply side constraints and building capacity, while increased foreign direct investment would augment exports and development resources. Кроме того, практическое осуществление инициативы «Помощь в торговле» поможет развивающимся странам решить проблему производственно-сбытового характера и нарастить потенциал, а увеличение объемов прямых иностранных инвестиций будет способствовать росту экспорта и ресурсов в области развития.
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных.
The collection of disaggregated data will assist with government planning and policy outcomes and also reporting requirements. Government Partnerships Сбор данных с разбивкой по полу должен способствовать планированию и реализации государственных программ, а также выполнению требований в отношении отчетности.
It was recalled that some suggestions had been made to give a different title to the draft convention, which might assist to lower expectations hitherto associated with the word "comprehensive". Координатор напомнила о том, что высказывались предложения изменить название проекта конвенции, что могло бы способствовать понижению ожиданий, порождаемых словом «всеобъемлющая».
His final address to the Board as Director-General provided a good opportunity to place his tenure in perspective, not through analysis of the results achieved, as on previous occasions, but rather in terms of drawing some conclusions that might assist the Organization in the future. Его последнее выступление перед Советом в качестве Генерального директора - это хорошая возможность рассмотреть в ретроспективном плане его деятель-ность на этом посту, не анализируя достигнутые результаты, как это делалось раньше, а сделав некоторые выводы, которые могли бы способствовать работе Организации в будущем.
It is our hope that this debate will assist efforts to bring peace to the Middle East and further our common agenda for peace and security. Мы надеемся, что эта дискуссия будет способствовать усилиям по установлению мира на Ближнем Востоке и обеспечению прогресса в осуществлении нашей общей программы в области мира и безопасности.
Exercising greater leadership within the United Nations system, backed up by increased capacity in key areas, will also assist OHCHR in fulfilling its coordination function and promoting system-wide coherence. Осуществление руководства в более широком плане в рамках системы Организации Объединенных Наций при обеспечении поддержки за счет наращивания потенциала в ключевых областях будет также способствовать УВКПЧ в выполнении его координирующей функции и поощрении согласованности действий в рамках всей системы.
In the Union's view, these activities are prejudicial to the outcome of the negotiations and are contrary to international law. Moreover, this policy will not assist the search for a just and lasting peace. По мнению Союза, подобная деятельность предвосхищает итоги переговоров и противоречит нормам международного права. Кроме того, такая политика не будет способствовать изысканию путей обеспечения справедливого и прочного мира.
UNEP is working with Habitat, for example, to implement the new Managing Water for African Cities programme, which will assist major cities to improve water supply and management. В частности, ЮНЕП сотрудничает с Хабитат в осуществлении новой программы «Управление водными ресурсами для африканских городов», призванной способствовать улучшению водоснабжения и совершенствованию водохозяйственной деятельности в крупных городах.
Several representatives shared the view that while a number of interesting proposals had been made during the meeting, more detailed information on them would assist their consideration at future meetings of the Advisory Committee. Несколько представителей поддержали мнение о том, что, хотя в ходе заседания был высказан ряд интересных предложений, представление по ним более подробной информации могло бы способствовать их рассмотрению на будущих заседаниях Консультативного комитета.
First, there was the concern that modern technology should assist rather than hinder the positive trends initiated by the end of the cold war and that application of new technologies to the qualitative improvement of weapon systems detracted from efforts to reduce and eliminate existing arsenals. Первый из них заключался в том, что современная технология должна способствовать, а не препятствовать укреплению положительных тенденций, наметившихся с окончанием "холодной войны", и что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов.
Furthermore, the proposed appointment of a Mediation and Arbitration Commission would assist considerably, inter alia, in the elimination of industrial action in the form of a strike as the only action available when a labour dispute arose. Она также отметила, что планируемое создание посреднической арбитражной комиссии будет в значительной степени способствовать, в частности, прекращению на производстве практики проведения забастовок как единственных возможных акций при возникновении трудовых споров.
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне.
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
Such a shift would serve to alleviate the serious energy shortage currently impeding our development and assist the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals to eradicate poverty and hunger. Такой переход будет способствовать решению проблемы острой нехватки энергоресурсов, препятствующей в настоящее время процессу развития нашей страны, и содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и голода.
The Eurostat manual on short-term business statistics cites the need for greater harmonization of EU member State presentation of indices and growth rates, which it believes would assist Eurostat in checking that data disseminated by Eurostat are consistent with nationally released series. В руководстве Евростат по краткосрочным статистическим показателям коммерческой деятельности указывается на необходимость повышения унификации при представлении государствами-членами ЕС индексов и показателей темпов роста, что, по мнению его авторов, будет способствовать обеспечению того, чтобы распространяемые Евростатом данные не противоречили рядам данных, публикуемым на национальном уровне.
22.6 ESCWA will also assist its member States with accession to WTO and implementation of the related agreements and position them for competition in regional and international markets. 22.6 ЭСКЗА будет также оказывать своим государствам-членам содействие в плане их вступления в ВТО и осуществления соответствующих соглашений, а также будет способствовать повышению степени их конкурентоспособности на региональном и международном рынках.
It is now crucial for the international community to stay the course and assist the nations of the region in finding sustainable solutions which promote democracy, stability and reintegration, and prevent further violence and disintegration. Теперь международному сообществу совершенно необходимо придерживаться взятого им курса и помочь нациям региона в отыскании таких долгосрочных решений, которые будут способствовать развитию демократии, укреплению стабильности и реинтеграции и в дальнейшем препятствовать насилию и дезинтеграции.
Such information would be conducive to a better understanding of the evaluation process and assist parties operating under paragraph 1 of Article 5, as those parties moved towards the 2015 phase-out deadline. Такая информация будет способствовать лучшему пониманию процесса оценки и поможет Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, по мере приближения ими к намеченному на 2015 год предельному сроку для вывода из обращения.
Through research, seminars and the provision of advisory services, it will assist Governments in the training of public officials and judges, arrange for the dissemination of experiences and facilitate research on comparative legal issues. Путем проведения научно-исследовательской деятельности, семинаров и оказания консультативных услуг она будет оказывать помощь правительствам в подготовке государственных служащих и судей, обеспечивать обмен опытом и способствовать проведению исследований по вопросам компаративного права.
international community can only facilitate, encourage and assist the process, but not try to impose any particular solution on it. Международное сообщество может лишь способствовать этому процессу, поощрять его и оказывать содействие, но не пытаться навязать то или иное конкретное решение.