Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Assist - Способствовать"

Примеры: Assist - Способствовать
Also noting that, in some States, civilian private security services cooperate with and assist the police and may contribute to crime prevention and community safety consistent, where applicable, with national legislation, отмечая также, что в некоторых государствах гражданские частные службы безопасности сотрудничают с полицией и оказывают ей содействие и могут способствовать предупреждению преступности и обеспечению общественной безопасности в соответствии с национальным законодательством, где это применимо,
Paragraph 30 (e) "Promote integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level and encourage and assist coastal States in developing ocean policies and mechanisms on integrated coastal management"; "Способствовать комплексному, многодисциплинарному и многосекторальному управлению прибрежными районами и океанами на национальном уровне и оказывать содействие и помощь прибрежным государствам в разработке политики по вопросам океанов и создании механизмов в области комплексного управления прибрежными районами" (пункт 30 е);
(a) Promote the use of tools such as eco-labelling, certification, pollution fees, natural resource taxes and emissions trading and assist States, as appropriate, in the use of such tools; а) способствовать использованию инструментов, таких как экологическая маркировка, сертификация, штрафы за загрязнение, налоги на использование природных ресурсов и торговля квотами на выбросы, и содействовать государствам по мере целесообразности в использовании таких инструментов;
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов.
Such analysis can assist countries in targeting more effective and pro-poor trade policy and also provide support to negotiate bilateral, regional and multilateral trade frameworks which are conducive to human development. Этот анализ может быть полезным для планирования и проведения более эффективной торговой политики с учетом интересов неимущих слоев населения, а также при ведении переговоров по рамкам двусторонней, региональной и многосторонней торговли, которые будут способствовать развитию человеческого потенциала.
The group requested the secretariat to assemble any information which may assist the committee in its review at INC5, and to request governments to submit relevant information. Группа просила секретариат собрать информацию, которая могла бы способствовать проведению Комитетом обзора в ходе его пятой сессии, и просить правительства о предоставлении соответствующей информации.
As the Special Rapporteur has indicated previously, however, while conceptualizing the topic in phases will assist the Commission in its work, there cannot be a strict dividing line between the different phases. Вместе с тем выше Специальный докладчик уже отмечала, что применение подхода к рассмотрению темы в привязке к фазам будет способствовать работе Комиссии, однако провести четкие границы между разными фазами не представляется невозможным.
The multilateral system should assist national Governments to develop practical arrangements, taking into account national and, where applicable, GEF-UNDP self assessments geared towards transforming the needs of each country into a set of strategic priorities and the means to respond to them. Многосторонняя система должна способствовать разработке национальными правительствами практических механизмов, учитывающих национальные и, в соответствующих случаях, самостоятельные оценки ФГОС-ПРООН, направленные на разработку с учетом потребностей каждой страны комплекса стратегических приоритетных задач и способов их выполнения.
At first, Memory seemed to have to do solely with mnemonics (memory aids) that would assist a budding orator in retaining his speech. Во - первых, память, казалось, сделана исключительно для мнемоклавиши (пособия памяти), что будет способствовать многообещающим оратором в сохранении своей речи.
Efforts at the community level are crucial, and, as pointed out in the Secretary-General's report, home treatment supported by public information and pre-packaging can assist substantially in reducing child mortality. Усилия на общинном уровне имеют важнейшее значение, и, как подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь, лечение на дому при наличии соответствующей общественной информации и расфасовки лекарственных средств может способствовать уменьшению смертности среди детей от малярии.
We have expressed in informal consultations our concerns on operative paragraph 5, which invites Member States to improve the supply of information to the Secretary-General that could assist the Organization to prevent conflict and maintain international peace and security. В ходе неофициальных консультаций мы говорили о тех проблемах, которые возникают у нас в связи с пунктом 5 постановляющей части, на основании которого государствам-членам предлагается совершенствовать предоставление Генеральному секретарю той информации, которая могла бы способствовать Организации в деле предотвращения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности.
The Committee recommends that the State party strengthen the Board's complaint-lodging procedure to enable complainants to provide oral testimony, which will also assist the panel of the Board to assess and appreciate the demeanour of the parties to the complaint. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить процедуру направления жалоб в Совет, с тем чтобы позволить подателям жалоб давать устные показания, которые будут также способствовать членам Совета в оценке и понимании мотивов сторон жалобы.
His delegation appreciated the work carried out by the Secretariat in designating field offices, transferring staff and decentralizing the Organization's would obviously assist the execution of local projects, the promotion of UNIDO services and the mobilization of funds at the country level. Его делегация высоко оценивает работу, проде-ланную Секретариатом в целях определения отделений на местах, перевода сотрудников и децентрализации деятельности Организации, которая, несомненно, будет способствовать осуществлению проектов на местах, предоставлению услуг ЮНИДО и мобилизации средств на страновом уровне.
It is proposed that the General Assembly should emphasize very strongly the essential need to improve the implementation of both the binding and the non-binding instruments and, for all international organizations, to consider how they can assist such implementation. Генеральной Ассамблее предлагается очень сильно подчеркнуть существенно важную необходимость совершенствования процесса выполнения как обязательных, так и необязательных документов и в отношении всех международных организаций рассмотреть вопрос о том, как они могут способствовать такому осуществлению.
The Subcommittee noted that the general exchange of information under agenda item 11 would assist States in understanding the different approaches, including the development of national regulatory frameworks, that States had taken to mitigate and prevent the increase in space debris. Подкомитет отметил, что общий обмен информацией в рамках пункта 11 повестки дня будет способствовать пониманию государствами различных подходов, включая создание национальных механизмов регулирования, принятых государствами в целях предупреждения образования космического мусора и снижения засорения космического пространства.
It is hoped that the swift endorsement by the Cabinet of the draft action plan will assist the Yemeni authorities in their efforts to address grave violations against children. Специальный представитель выражает надежду на то, что оперативное утверждение правительством проекта плана действий будет способствовать усилиям властей Йемена в деле пресечения серьезных нарушений в отношении детей.
Increased dialogue among Member States could assist countries in strengthening their national capabilities, enhancing understanding within the industrial sector and raising awareness among the public at large. Более широкий диалог между государствами - членами мог бы содействовать укреплению нацио-нального потенциала стран, способствовать более глу-бокому пониманию этих вопросов в промышленных и общественных кругах.
The United Nations can assist Governments and international agencies in addressing social needs through public/private interactions and act as a facilitator in the sensitization to needs and in stimulating the flow of resources. Организация Объединенных Наций может оказывать правительствам и международным учреждениям помощь в удовлетворении социальных потребностей путем обеспечения взаимодействия между государственным и частным секторами, а также способствовать расширению информированности о потребностях и стимулированию притока ресурсов.
Granting observer status to TURKPA in the General Assembly of the United Nations would create an institutionalized cooperation, enhance the interaction between the two organizations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. Предоставление ТЮРКПА статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций придаст их сотрудничеству четкие организационные формы, будет способствовать укреплению взаимодействия между двумя этими организациями и содействовать усилиям ТЮРКПА, направленным на продвижение региональных инициатив.
More importantly, I believe, a successful completion of the mandate of ONUMOZ will assist the people of Mozambique in their efforts towards national reconciliation and will contribute to regional cooperation, peace and stability. успешное завершение мандата ЮНОМОЗ будет способствовать усилиям народа Мозамбика по достижению национального примирения и явится вкладом в развитие регионального сотрудничества, установление мира и стабильности.
The primary function of the Agency, as drawn from the statute, is to encourage and assist research, development and practical applications of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. Согласно уставу Агентство уполномочивается способствовать и содействовать научно-исследовательской работе в области атомной энергии и развитию атомной энергии и практическому ее применению в мирных целях во всем мире.
The new measures to be adopted by the Conference should assist LDCs in overcoming the challenges that confront them, including their continued marginalization, and should enhance their participation in the global economy. Новые меры, которые будут одобрены Конференцией, должны, в том числе, помочь НРС не допустить их дальнейшей маргинализации и способствовать их более широкому участию в глобальной экономике.
The Council welcomes the commitments made at the recent Round-table Conference on Rwanda and in response to the consolidated inter-agency appeal that will assist the Government of Rwanda in its efforts to rebuild the country and to promote national reconciliation. Совет приветствует обязательства, принятые в ходе недавнего совещания «за круглым столом» по Руанде в ответ на совместный межучрежденческий призыв, - обязательства, выполнение которых будет способствовать усилиям правительства Руанды по восстановлению страны и содействию национальному примирению.
Yet Pakistan will not abandon the United Nations Mission. Our contingent will continue to hold high the United Nations flag, assist relief operations and promote the re-establishment of peace and harmony in Somalia, for whose people we cherish abiding goodwill and fraternal affection. Наш контингент будет и впредь высоко нести флаг Организации Объединенных Наций, оказывать содействие в операциях по оказанию помощи и способствовать восстановлению мира и гармонии в Сомали, стране, к народу которой мы питаем чувства доброй воли и братской привязанности.
The COE system should contribute to improving the operational efficiency in field missions and should be applied generally, with special cases or letters of assist (LOAs) being the exception. Система ИПК должна способствовать повышению оперативной эффективности полевых миссий и должна применяться на универсальной основе, при этом особые случаи или письма-заказы должны быть исключением.