The subprogramme will also assist to build capacity for environmental observation and reporting, which will contribute to provide timely and accurate environmental data to improve monitoring and assessment in these countries. |
Будет также оказываться помощь в укреплении потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления соответствующей отчетности, что будет способствовать получению своевременных и точных экологических данных, необходимых для совершенствования систем мониторинга и оценки в этих странах. |
More flexible early voluntary retirement benefits, introduced in 2009, will assist the Agency in dealing with possible retrenchment in case the funding situation requires a reduction in the workforce. |
Введенные в 2009 году более гибкие пособия, выплачиваемые при досрочном добровольном выходе в отставку, будут способствовать решению Агентством проблемы возможного сокращения кадров в том случае, если финансовое положение потребует уменьшения численности персонала. |
While recognising judicial independence, the British Government is satisfied that these measures will greatly assist judges, will contribute to the consistency of judgments made in discrimination cases, and will increase public confidence in the judiciary. |
Признавая независимость судей, британское правительство удовлетворено тем, что эти мероприятия принесут большую пользу судьям, будут способствовать состоятельности приговоров, выносимых по делам о дискриминации, и повысят доверие общества к судебной системе. |
Moreover, although quiet successes rarely make the news, a number of recent engagements have reconfirmed that through a combination of analysis, early warning, rapid response and partnerships, we can help to defuse tensions in escalating crises and assist parties in resolving disputes peacefully. |
Кроме того, хотя неприметные успехи редко становятся предметом новостных сообщений, ряд недавних мер подтвердил, что благодаря сочетанию анализа, раннего предотвращения, быстрого реагирования и партнерства мы можем способствовать снижению напряженности в условиях эскалации кризиса и оказать помощь сторонам в мирном разрешении споров. |
Through the good offices of my Special Representative, UNAMA will continue to promote and assist this process through its Salaam Support Group, at the request of and in coordination with the Government of Afghanistan. |
Посредством добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНСА продолжит через свою Группу поддержки «Салаам» способствовать и помогать этому процессу по просьбе правительства Афганистана и в координации с ним. |
(k) To facilitate the availability of information on financial tools and services that can assist cocoa producers, including access to credit and approaches to managing risk. |
к) способствовать распространению информации о финансовых инструментах и услугах, которыми могут воспользоваться производители какао, включая доступ к кредитам и методы управления рисками. |
A public investment programme for the deployment of renewable energy technologies in developing countries, similar to the Green Revolution in agriculture, which largely involved South-South transfer of technology, may also assist the transition. |
Программа государственных инвестиций для развития технологий возобновляемой энергии в развивающихся странах, аналогичная «зеленой» революции в сельском хозяйстве, которая в значительной степени предусматривала передачу технологии на основе сотрудничества Юг-Юг, также могла бы способствовать такому переходу. |
Several speakers requested the Conference to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms that would promote the exchange of experiences and assist the Secretariat in identifying gaps and challenges in the implementation of the Firearms Protocol. |
Некоторые ораторы просили Конференцию учредить межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, которая будет способствовать обмену опытом и содействовать Секретариату в деле выявления недоработок и проблем, связанных с выполнением Протокола об огнестрельном оружии. |
They also confirmed "their respective policies to prevent the export of equipment, materials or technology that could in any way assist programmes [...] for nuclear weapons or for ballistic missiles capable of delivering such weapons". |
Они также подтвердили "свою соответствующую политику предотвращения экспорта оборудования, материалов или технологии, которые каким-либо образом могли бы способствовать осуществлению [...] программ в области ядерного оружия или баллистических ракет, способных доставлять такое оружие". |
Education must cater for the psychological or mental state of the child; assist the child to cope with the emergency; danger; threat or manipulation. |
Образование должно способствовать укреплению психологического или душевного состояния ребенка, оно должно помогать ребенку справляться с чрезвычайными ситуациями, опасностями, угрозами или попытками манипулировать ребенком. |
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. |
Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон. |
It has also allocated resources for the operation of the Committee and several project proposals have now received funding that will assist with public awareness, capacity-building and victim protection. |
Оно также выделило ресурсы на деятельность этого Комитета, и на ряд предложений по проектам уже выделены финансовые средства, которые будут способствовать обеспечению повышения информированности общественности, созданию потенциала и защите пострадавших. |
Affirming that good governance and the rule of law will assist all States to promote and protect human rights, including the right to education, |
подтверждая, что рациональное управление и господство права будут способствовать поощрению и защите всеми государствами прав человека, включая право на образование, |
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. |
Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры. |
We believe that the conclusion of a legally binding agreement prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices would assist efforts to prevent the proliferation of such weapons. |
Мы считаем, что заключение юридически обязательного соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств будет способствовать усилиям по предотвращению распространения такого оружия. |
With regard to paragraph 2 of article 6, Mauritania stated that the expansion of the assistance provided by unspecified donors would assist it in adopting measures to ensure that its anti-corruption body was independent and that it had adequate resources and trained staff. |
В отношении пункта 2 статьи 6 Мавритания сообщила, что расширение помощи, оказываемой неназванными донорами, будет способствовать принятию мер по обеспечению самостоятельности ее органа по противодействию коррупции и предоставлению в его распоряжение достаточных ресурсов и подготовленного персонала. |
Mr. Amor said he had felt for some years that a State party's periodic report should consist mainly of replies to questions from the Committee, which could also assist the coordination of work with other committees. |
Г-н Амор говорит, что уже несколько лет придерживается того мнения, что периодический доклад государства-участника должен состоять в основном из ответов на вопросы со стороны Комитета, что к тому же могло бы способствовать координации деятельности с другими комитетами. |
In the area of financial governance (100,000 euros), France will assist with the introduction of the new organizational structure of the National Taxation Department, in order to increase tax revenues and place them on a permanent footing. |
Что касается управления финансами (на эти цели выделено 100000 евро), то Франция будет способствовать эффективной реорганизации Национального налогового управления в целях обеспечения прироста налоговых поступлений и придания им устойчивого характера. |
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. |
Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования. |
The Special Committee encourages the Secretariat to further explore command and control architecture, such as the concept of forward deployable headquarters and how communications technologies and organizational concepts can assist with the integration of civilian, military and police components, unity of action and span of control. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату провести дальнейшее изучение архитектуры командования и управления, в частности изучение концепции штабов передового развертывания и вопроса о том, как коммуникационные технологии и организационные концепции могут способствовать интеграции гражданского, военного и полицейского компонентов, единству действий и управляемости. |
Missions carried out comprehensive data cleansing of records in the Galileo inventory tracking mechanism, which will assist with improved asset management and improved business intelligence for managing inventory. |
в миссиях была проведена полная очистка данных, содержащихся в системе отслеживания материально-производственных запасов «Галилео», что будет способствовать оптимизации управления активами и совершенствованию системы анализа рабочих процессов, связанных с учетом имущества. |
Invites Member States to continue to support and assist, as appropriate, the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification so that it may contribute to peace and security not only on the Korean peninsula but also in north-east Asia and the world as a whole. |
З. предлагает государствам-членам продолжать оказывать соответствующим образом поддержку и содействие процессу межкорейского диалога, примирения и воссоединения, с тем чтобы он мог способствовать миру и безопасности не только на Корейском полуострове, но также в Северо-Восточной Азии и во всем мире. |
A sustained political process supported by a strong peacekeeping operation in Darfur would assist with the region's integration in the Sudan by supporting reconciliation, political representation, participation in public administration and increased economic opportunity for the people of Darfur. |
Устойчивый политический процесс, опирающийся на поддержку мощной миротворческой операции в Дарфуре, поможет региону интегрироваться в Судан и будет способствовать примирению, политическому представительству, участию в работе государственной администрации и расширению экономических возможностей населения Дарфура. |
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. |
Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость. |
General Assembly resolution 46/182 (annex, para. 39) requires them to facilitate the preparedness of the United Nations system and assist the affected countries in a speedy transition from relief to development (see recommendation 6). |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи (приложение, пункт 39) им вменено в обязанность способствовать обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций и содействовать быстрому переходу пострадавших стран от оказания чрезвычайной помощи к развитию (см. рекомендацию 6). |