| It may also assist the parties, where appropriate, in reaching direct settlement of the dispute between them. | Он также может способствовать сторонам, когда это целесообразно, в достижении прямого урегулирования споров между ними. |
| Improved regional cooperation will assist with the investigation and prosecution of violations of international humanitarian law. | Более эффективное сотрудничество на региональном уровне будет способствовать расследованию нарушений международного гуманитарного права и судебному преследованию за их совершение. |
| This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. | Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
| Rational planning techniques may assist decision-making by creating transparency. | Методы рационального планирования могут способствовать процессу принятия решений путем обеспечения "прозрачности". |
| These awards assist people in the workforce to gain knowledge and skills that will help the development of their home country. | Такие стипендии позволяют работающим приобрести необходимые знания и навыки, которые будут способствовать развитию их страны. |
| Fungicides applied soon after harvest may assist control, though resistant strains do exist. | Применение фунгицидов вскоре после сбора урожая может способствовать обеспечению контроля, однако при этом существуют резистентные штаммы. |
| The European Union believed that thematic exchanges would assist and encourage States to formulate and implement policies on children. | По мнению Европейского союза, этот предметный обмен мнениями будет способствовать тому, чтобы государства-члены выработали и начали реализацию своей политики в отношении детей. |
| Other activities assist with the development and enactment of appropriate national regulations and legislation for the implementation of international environmental conventions and agreements. | Другие же призваны способствовать разработке и осуществлению соответствующих национальных правил и законодательства в связи с выполнением международных конвенций и соглашений по вопросам окружающей среды. |
| It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. | Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |
| ODA can assist developing countries to grow through support ranging from energy, mining and industrial development investments to debt relief. | ОПР может способствовать обеспечению экономического роста в развивающихся странах посредством оказания содействия по целому ряду направлений, начиная с инвестиций в развитие энергетики, горного дела и промышленности и заканчивая ослаблением бремени задолженности. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| We believe that this review will undoubtedly assist us in drawing conclusions which will result in a strengthened General Assembly and a restructured Secretariat. | Мы считаем, что такой анализ, несомненно, поможет нам сделать выводы, которые в конечном счете будут способствовать укреплению Генеральной Ассамблеи и преобразованию структуры Секретариата. |
| That would not assist efforts to sustain the survival of democratic governance. | Это отнюдь не будет способствовать усилиям по сохранению демократической системы правления. |
| UNDP would assist the GM develop partnerships with these NGOs to promote resource mobilization. | ПРООН окажет ГМ помощь в установлении партнерских отношений с этими НПО, что будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| ASYCUDA could assist Customs in ensuring the effective collection of revenue and increasing enterprise competitiveness. | АСОТД может помочь таможенным службам в создании эффективного механизма взимания платежей и способствовать повышению конкурентоспособности предприятий. |
| Financial support and technical assistance can promote the transfer of good practices in the region and assist capacity-building. | Финансовая помощь и техническое содействие могут способствовать передаче передового опыта в регионе и оказать помощь в наращивании потенциала. |
| International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. | Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие. |
| A more favourable international environment will assist the developmental priorities of developing countries and will address the great economic imbalances prevailing today. | Более благоприятный международный климат будет способствовать обеспечению приоритетов развивающихся стран в области развития и позволит решить проблему нынешних значительных экономических дисбалансов. |
| Establishing communication in cross-border cases may assist cross-border proceedings in many ways. | Вступление в сношения по трансграничным делам может способствовать проведению трансграничных производств во многих отношениях. |
| Above all, bilateral actors and the private sector must assist with the economic recovery of the country and promote the generation of employment. | Кроме этого, двусторонние субъекты и частный сектор должны оказывать содействие экономическому восстановлению страны и способствовать обеспечению занятости. |
| Such policies could help build opportunities for private sector development and assist the informal business to grow their activities, units or enterprises. | Такая политика может способствовать улучшению условий для развития частного сектора и содействовать росту масштабов деятельности, структур и предприятий неформального сектора. |
| The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. | В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку. |
| This will assist refugees and indigenous displaced persons in their return to these areas. | Это будет способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в эти разминированные районы. |
| The development of production processes which corresponded to the climatic and other characteristics of developing countries could improve competitiveness and assist diversification. | Разработка технологических процессов, соответствующих климатическим и другим особенностям развивающихся стран, может способствовать повышению конкурентоспособности и облегчению диверсификации. |
| We have no doubt that his experience and capability in multilateral diplomacy will assist him in conducting the deliberations of this session towards success. | Несомненно, его опыт и талант в области многосторонней дипломатии будет способствовать успешному проведению дискуссий в ходе данной сессии. |