In addition, the United Nations Rule of Law Indicators would assist donors and other stakeholders in better planning their rule of law support programming. |
Кроме того, показатели верховенства права Организации Объединенных Наций могли бы использоваться донорами и другими заинтересованными сторонами в качестве подспорья при планировании их программ оказания поддержки в области обеспечения верховенства права. |
The Department of Field Support wishes to clarify that the Board's review covered the period when letters of assist were issued for the rapid deployment of the UNIFIL task force. |
Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что проверкой, проведенной Комиссией, был охвачен период, когда были направлены письма об оказании содействия в связи с быстрым развертыванием оперативного соединения ВСООНЛ. |
Programmes for families are integrated into human resource and economic development programmes, and assist families with parenting issues, family planning, support for older persons and income generation. |
Программы в интересах семьи интегрируются в программы укрепления человеческого потенциала и экономического развития и направлены на оказание помощи семьям в выполнении родительских функций, в планировании семьи, в оказании поддержки лицам старшего возраста и в получении дохода. |
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. |
Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам. |
Support the formulation of policies and plans to expand usage of renewable energy, and assist renewable energy programmes including facilitating transfer of management and maintenance technology. |
Оказание поддержки разработке стратегий и планов расширения использования энергии из возобновляемых источников и оказание содействия в осуществлении программ в области освоения возобновляемых источников энергии, включая облегчение передачи управленческих и эксплуатационных технологий. |
Where possible, field missions assist such monitoring bodies with valuable logistical arrangements so that a separate capacity for logistics to support the various sanctions committees can be avoided. |
Там, где это представляется возможным, миссии на местах оказывают контрольным органам ценную материально-техническую поддержку, с тем чтобы можно было избежать создания отдельных подразделений материально-технической поддержки для оказания помощи различным комитетам по санкциям. |
Finally and in addition to current work it would also appear that advancements in commercially available geospatial support systems could assist greatly in focusing ERW clearance efforts and this should be considered for further investigation within the Meeting Of Military Experts. |
Наконец и вдобавок к нынешней работе, складывается также впечатление, что достижения в сфере коммерчески наличных систем геопространственной поддержки могли бы значительно помочь сконцентрировать усилия по расчистке ВПВ, и это следует предусмотреть на предмет дальнейшего исследования в рамках Совещания военных экспертов. |
Under its Implementation Support and Development - Security (ISD-SEC) Programme, ICAO continues to guide and assist Member States through national programme development and aviation security training. |
В рамках своей программы имплементационной поддержки и развития в области авиационной безопасности ИКАО продолжает оказывать консультативную и иную помощь государствам-членам посредством разработки национальных программ и организации подготовки кадров по вопросам авиационной безопасности. |
It included mechanisms to support the work of relevant non-governmental non-commercial organizations, to provide incentives for companies and organizations that assist such persons to find employment, and the creation of a network of multidisciplinary youth centres for rehabilitation and resocialization. |
Программа предусматривает механизмы поддержки соответствующих негосударственных некоммерческих организаций, установление отдельных преференций для предприятий и организаций, осуществляющих трудоустройство таких лиц, и создание сети многопрофильных молодежных центров реабилитации и ресоциализации. |
The activities of UNIDO in building capacity and providing technical support in the area of supply-chain management, quality and standards would assist developing countries in increasing their share of global trade through adding value to their raw commodities. |
Деятельность ЮНИДО в области создания потенциала и оказания технической поддержки в управлении производственно-сбытовыми цепями, качества и стандартов поможет развивающимся странам увеличить их долю в общемировой торговле за счет создания добавленной стоимости их сырьевых товаров. |
(A2.5) Develop compilation guidelines in support of capacity-building in countries and assist countries in the compilation of a minimum set of tables and accounts for selected SEEA modules. |
(М2.5) разработку рекомендаций по подготовке данных в целях поддержки укрепления потенциала стран и оказание им содействия в подготовке минимального набора таблиц и учетных данных по отдельным модулям СЭЭУ. |
In order to adequately assist the Director of Mission Support in shepherding the transition of the Mission through a consolidation phase, it is also proposed that one post of Administrative Officer (P-3) be redeployed from the Office of the Chief of Integrated Support Services. |
Кроме того, в целях оказания надлежащей помощи директору Отдела поддержки Миссии на пути к переходному периоду в деятельности Миссии через этап консолидации, предлагается передать одну штатную должность сотрудника по административным вопросам (С - 3) из Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб. |
35 integrated technical assessments and/or issue-specific assessment visits, which form inputs to or result in reports that provide overall guidance on and assist peacekeeping operations and support for AMISOM with planning and mandate implementation issues |
Проведение 35 комплексных технических оценок и/или поездок для оценки конкретных проблем, по итогам которых готовятся материалы для докладов или сами доклады для целей общего руководства миротворческими операциями и содействия их проведению, а также поддержки АМИСОМ в вопросах планирования и выполнения мандатов |
ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. |
ЭСКАТО в ответ на запросы будет пропагандировать и оказывать государствам-членам помощь в разработке и соблюдении единого свода стандартов, норм, конвенций и подходов к развитию, признанных на международном или региональном уровнях, при одновременной мобилизации региональной поддержки в продвижении многосторонних подходов к решению глобальных проблем. |
In support of the fellowship programme of OHCHR, the secretariat of the Convention on Biological Diversity and other interested agencies would assist by providing capacity-building to fellows (potentially through videoconference) and consider other means of collaborating in support of the programme. |
Для оказания поддержки программе стажировки УВКПЧ секретариат Конвенции о биологическом разнообразии и другие заинтересованные учреждения будут содействовать укреплению потенциала стажеров (возможно в формате видеоконференции) и рассматривать другие виды сотрудничества в поддержку программы. |
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. |
МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом. |
1.4 As needed, the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will assist each other in carrying out the indicated responsibilities, in support of the effective and efficient performance of the secretariat responsibilities. |
1.4 В случае необходимости Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут оказывать друг другу помощь в выполнении вышеуказанных обязанностей в интересах поддержки эффективного и действенного выполнения секретариатских функций. |
In that connection, regular analysis of positions, especially those of the elected members of the Security Council, will assist us in drawing conclusions as regards providing future support only to States that are capable of being responsible for the maintenance of peace and security. |
В этой связи регулярный анализ позиций, особенно позиций избранных членов Совета Безопасности, поможет нам сделать соответствующие выводы в том, что касается оказания в дальнейшем поддержки только тем государствам, которые способны проявлять в деле поддержания мира и безопасности необходимую ответственность. |
The incumbent would assist the Chief of the Joint Logistics Operations Centre in the overall planning and coordination of support provided to military contingents and would be responsible for all operational issues related to the accommodation of military and civilian personnel throughout the mission area. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику Объединенного центра материально-технического снабжения в вопросах общего планирования и координации поддержки, оказываемой воинским контингентам, а также будет отвечать за все оперативные вопросы, связанные с размещением военнослужащих и гражданских сотрудников во всем районе Операции. |
Logistical support arrangements for sectors 3 and 4 are being formalized through a letter of assist between the United Nations and the Government of Ethiopia to provide security, engineering and transportation support in the two sectors. |
Договоренности о материально-технической поддержке секторов З и 4 оформляются посредством подготовки письма-заказа, которое будет подписано Организацией Объединенных Наций и правительством Эфиопии и предусматривает оказание последним поддержки в обеспечении безопасности и инженерно-строительной и транспортной поддержки в этих двух секторах. |
At the same time, we call upon the international community, including the United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund to continue to support and assist Timor-Leste in its nation-building in order to ensure sustainable development in all areas. |
В то же время мы призываем международное сообщество, в том числе Программу развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный валютный фонд, продолжить оказание Тимору-Лешти помощи и поддержки в его усилиях по государственному строительству в целях обеспечения устойчивого развития по всем направлениям. |
Please provide additional disaggregated information on the prevalence of HIV/AIDS in the State party as well as information on measures taken to prevent the spread of HIV infection and to support and assist persons living with HIV/AIDS. |
Просьба представить дополнительную дезагрегированную информацию о распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике, а также информацию о мерах, принимаемых с целью предупреждения распространения ВИЧ-инфекции и оказания помощи и поддержки лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations needs to step up its efforts to aid and assist developing countries, while at the same time accommodating the specific needs of middle income countries, as well as, in particular, the needs of the least developed countries, which deserve primary attention. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по оказанию помощи и поддержки развивающимся странам, удовлетворяя в то же время особые потребности стран со средним уровнем дохода, а также, в частности, наименее развитых стран, заслуживающих внимания в первую очередь. |
To share with other regions of the world European experiences in the support of the democratization process, in order to encourage and assist emerging democracies to develop and strengthen their own political institutions. |
З. Знакомить другие регионы мира с опытом Европы в деле поддержки процесса демократизации для поощрения формирующихся демократий к развитию и укреплению их собственных политических институтов и для оказания им в этой связи поддержки. |
This year is the twentieth anniversary of China's joining the IAEA; China plans to make a further extra contribution to the Agency in order to demonstrate its support for the Agency's technical-cooperation activities and assist developing countries in the peaceful use of atomic energy. |
В этом году исполняется двадцатая годовщина вступления Китая в МАГАТЭ; Китай планирует внести дополнительный взнос в Агентство для демонстрации своей поддержки деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам в использовании атомной энергии в мирных целях. |