Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Assist - Поддержки"

Примеры: Assist - Поддержки
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
A short-term external consultant will assist ESCAP in further strengthening its intergovernmental processes and developing strategies for supporting member States in promoting South-South cooperation to implement the outcomes of the Conference and discuss the development agenda beyond 2015. Привлекаемые на краткосрочной основе внешние консультанты будут оказывать ЭСКАТО содействие в дальнейшем укреплении ее межправительственных процессов и разработке стратегий для оказания поддержки государствам-членам в деле поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг для претворения в жизнь решений Конференции и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
He or she will also mobilize resources and support for those initiatives and assist with the strategic coordination of international support and various funding streams in the region for stabilization, development, humanitarian and peacekeeping activities. Он или она будет мобилизовывать ресурсы и обеспечивать поддержку осуществления этих инициатив и оказывать содействие в вопросах стратегической координации международной поддержки и различных потоков финансовых средств, направляемых в регион на цели стабилизации, развития, гуманитарной и миротворческой деятельности.
The view was expressed that States, especially those that were largely responsible for the situation with regard to space debris, should assist developing countries by providing scientific and technological support, including the transfer of relevant technology without undue costs. Было высказано мнение, что государствам, особенно тем, которые несут основную ответственность за ситуацию с космическим мусором, следует предоставлять развивающимся странам помощь в виде оказания научно-технической поддержки, включая передачу соответствующих технологий без неоправданных издержек.
A similar proportion of countries focused their efforts on "strengthening support for international activities to protect and assist refugees and displaced persons" (56 per cent). В такой же части стран проводилась деятельность по «укреплению поддержки международным мерам по защите беженцев и перемещенных лиц и оказанию им помощи» (56 процентов).
The international community, and IAEA in particular, should assist with training and capacity-building to help States establish the necessary regulatory and legal infrastructure to promote the highest standards of nuclear safety and security and enhance their emergency preparedness and response capabilities. Международное сообщество, и в частности МАГАТЭ, должно способствовать подготовке кадров и наращиванию потенциала для оказания помощи государствам в создании необходимой нормативно-правовой инфраструктуры в целях поддержки наивысших стандартов технической и физической ядерной безопасности и расширения возможностей государств в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования.
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer will also assist efforts aimed at supporting a national dialogue with armed groups and at strengthening the newly established national coordination mechanism. Сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет также содействовать осуществлению усилий в целях поддержки национального диалога с вооруженными группами и укрепления вновь созданного национального координационного механизма.
In addition, a mapping of medical, legal and psychosocial services to support and assist complainants and victims was received from 12 field missions in 2012. Кроме того, в 2012 году от 12 полевых миссий был получен обзор медицинской, правовой и психосоциальной помощи, оказываемой в рамках поддержки заявителей и жертв.
Strengthen the capacity of new members of Parliament in overseeing the executive and initiating, amending and disseminating laws; and assist new members in conducting public hearings and plenary sessions as requested. Укрепление потенциала новых членов парламента в контроле за исполнением законов, осуществлением законодательной инициативы, внесением поправок в законы и их распространением; а также оказание поддержки новым членам в проведении общественных слушаний и пленарных заседаний по поступающим просьбам.
Support and assist institutions in Montenegro that work on improvement of mass culture and cultural amateurism of minorities in Montenegro оказание поддержки и помощи учреждениям Черногории, которые работают над повышением уровня массовой культуры и ценителей культуры меньшинств;
While the ISU can assist the analysing group in many ways, it should be recalled that the States Parties explicitly chose at the 7MSP to create a process for which they would ultimately be responsible. Группа имплементационной поддержки может помогать анализирующей группе во многих аспектах, однако следует напомнить, что на СГУ7 государства-участники явно предпочли наладить такой процесс, ответственность за который в конечном счете будет лежать на них.
Increased support to emission experts in the region will assist designated emission experts in the reporting of more complex data in the EMEP standard formats. Расширение поддержки экспертам по выбросам в регионе поможет назначенным экспертам по ним в представлении более сложных данных в стандартных форматах ЕМЕП.
From the outset, there was a special focus on establishing a mechanism that would assist States parties in fully implementing the Convention and would support their efforts in measuring progress towards that end. С самого начала особое внимание уделялось созданию механизма для оказания содействия государствам-участникам в полном осуществлении Конвенции и поддержки их усилий в оценке прогресса в достижении этой цели.
While certain countries have developed full-fledged national anti-corruption strategies on their own initiative and within already existing national capacities, UNODC and other partners are also called upon to support and assist States parties in such processes. Хотя некоторые страны разрабатывали полноценные национальные стратегии борьбы с коррупцией по собственной инициативе и в рамках уже существующих национальных возможностей, УНП ООН и другие партнеры также призывали к оказанию поддержки и помощи государствам-участникам в таких процессах.
Develop guidance for safe water supply and sanitation during extreme weather events to support and assist countries in developing adaptation and mitigation programmes; с) разработка руководства по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии во время экстремальных погодных явлений в целях оказания странам поддержки и помощи в разработке программ адаптации и смягчения последствий;
The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since established a post for a Military Water Specialist who will assist the Engineering Section in the verification process. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии в МООНДРК была учреждена должность военного специалиста по водоочистным установкам, который будет оказывать помощь Инженерно-технической секции в проведении проверок.
Finally, considering the important role played by national plans of action in combating racism, OHCHR will need to strengthen its capacity to encourage, support and assist States in developing their own plans. И наконец, с учетом той важной роли, которую играют национальные планы действий в борьбе с расизмом, УВКПЧ необходимо будет расширить свои возможности для поощрения, поддержки и содействия государствам в разработке их собственных планов.
As for each particular target group, Viet Nam has adopted appropriate policies and provides incentives in order to protect, assist and facilitate their development and integration into social life. В отношении каждой из этих целевых групп Вьетнам реализует соответствующие меры политики, предоставляя стимулы с целью обеспечения защиты, оказания поддержки и содействия их развитию и интеграции в жизнь общества.
In response to requests, UNEP will assist countries in developing platforms for coordinated donor support in pursuit of a set of national priority concerns that significantly enhance the impact of social and economic development. В ответ на получаемые запросы ЮНЕП будет оказывать странам помощь в разработке платформы для обеспечения скоординированной донорской поддержки в реализации комплекса национальных приоритетных задач, что в значительной степени способствует социально-экономическому развитию.
Memorandums of understanding and letters of assist are being finalized to ensure support to AMISOM troops in Sectors 2, 3 and 4 through Kenya and Ethiopia. В настоящее время дорабатываются меморандумы о понимании и письма-заказы для обеспечения поддержки военнослужащих АМИСОМ в секторах 2, 3 и 4 через Кению и Эфиопию.
No specific legal texts exist concerning assistance to victims, witnesses or persons assisting the court, judges or public prosecutors, but timely administrative measures are taken to protect and assist them according to the circumstances whenever the case so requires. В стране не имеется специальных юридических документов, касающихся защиты жертв, свидетелей, лиц, помогающих правосудию, судей и прокуроров, однако для их защиты и поддержки в каждом отдельном случае с учетом конкретных обстоятельств принимаются своевременные административные меры.
Every effort should be made to keep their members together, to reunite them in case of separation and to ensure access to government programmes designed to support and assist those vulnerable families. Следует делать все возможное, чтобы члены таких семей были вместе, объединять разлученные семьи и обеспечивать доступ к государственным программам по оказанию помощи и поддержки этим уязвимым семьям.
A number of leaders of Africa and other developing regions of the world, expressing fears of even greater marginalization, spoke of the need for the international community to support and assist them in their efforts towards economic and social progress and subsequent integration into the global economy. Ряд руководителей стран Африки и других развивающихся регионов земного шара высказали опасения в связи с усилением маргинализации и говорили о необходимости поддержки международным сообществом их усилий, направленных на достижение экономического и социального прогресса и последующую интеграцию в мировую экономику.
Provide logistics support to international election observers and journalists, assist IEC on activities related to election day, including distribution of supplementary election materials if necessary Предоставление материально-технической поддержки международным наблюдателям за выборами и журналистам, оказание НИК помощи в деятельности, связанной с проведением выборов, включая распространение дополнительных избирательных материалов в случае необходимости
Exercising greater leadership within the United Nations system, backed up by increased capacity in key areas, will also assist OHCHR in fulfilling its coordination function and promoting system-wide coherence. Осуществление руководства в более широком плане в рамках системы Организации Объединенных Наций при обеспечении поддержки за счет наращивания потенциала в ключевых областях будет также способствовать УВКПЧ в выполнении его координирующей функции и поощрении согласованности действий в рамках всей системы.