Although States do not have the obligation to directly provide adequate housing to all, they have the obligation to protect against abuses of human rights by third parties and to adopt the necessary measures to enable and assist individuals in enjoying their human rights. |
Хотя государства не обязаны непосредственно обеспечивать всех достаточным жильем, они обязаны обеспечить защиту от нарушений прав человека третьими сторонами и принять необходимые меры по оказанию поддержки и помощи людям, чтобы они могли пользоваться своими правами человека. |
The Inspectors are of the view that in implementing recommendations 7 to 9 of the present report, the Executive Director of UNEP should, drawing upon the work of the EMG, assist the UNEA in: |
Инспекторы считают, что в процессе осуществления рекомендаций 7 и 9 настоящего доклада Директору-исполнителю ЮНЕП следует воспользоваться работой ГРП для оказания поддержки ЮНЕА в следующих областях: |
This report may assist Parties in reviewing the progress made in the implementation of the framework for capacity-building in developing countries and identifying ways to further enhance the delivery of capacity-building support to developing countries. |
Настоящий доклад может помочь Сторонам в рассмотрении прогресса, достигнутого в осуществлении рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах и выявлении способов дальнейшего расширения поддержки, оказываемой развивающимся странам в области укрепления потенциала. |
UNDP will assist through specific programmes (such as building national capacities for reconciliation, demining farms and fields, reducing the availability of small arms, and reintegration of combatants) to improve the security situation, including through technical assistance for security sector reform. |
ПРООН в рамках конкретных программ (таких, как создание национального потенциала в области примирения, разминирование сельскохозяйственных угодий и полей, снижение доступности стрелкового оружия и реинтеграция комбатантов) будет содействовать улучшению положения в области безопасности, в том числе на основе технической поддержки реформы сектора безопасности. |
Therefore, the Committee unanimously recommended that the letter of assist should not be entered into and that the Procurement Division and the Department of Field Support should seek a commercial solution. |
Поэтому Комитет единогласно рекомендовал не выдавать этого письма-заказа и рекомендовал Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки искать решение в коммерческом секторе. |
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. |
В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Please describe the measures taken to improve the identification of victims and to enhance the effectiveness of the National Referral Mechanisms to protect, assist, support, compensate and rehabilitate victims of trafficking. |
Просьба охарактеризовать принимаемые меры в целях повышения надежности идентификации жертв и повышения эффективности национальных механизмов судебного преследования в целях защиты жертв торговли людьми, оказания им помощи и поддержки, выплаты им компенсации и их реабилитации. |
Following the increase in the number of technical staff, the Centre was able to plan and analyse operations and assist the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, missions and the Department of Field Support of the Secretariat in obtaining clearances. |
Увеличив число технических специалистов, Центр смог планировать и анализировать операции и оказывать помощь в получении разрешений Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата, миссиям и Департаменту полевой поддержки Секретариата. |
The Somalia emergency budgetary support project for the Transitional Federal Government began in April 2005 as a coordinated funding mechanism to provide budgetary support to the transitional federal institutions, strengthen their capacities and assist their relocation into Somalia. |
В апреле 2005 года началось осуществление проекта по оказанию чрезвычайной бюджетной поддержки переходному федеральному правительству Сомали, который выступает в роли координационного механизма финансирования для оказания бюджетной поддержки переходным федеральным институтам, укрепления их потенциала и помощи в их переезде в Сомали. |
Regular meetings to update members of the international community, to inform potential donors and other interested stakeholders of the needs of the integrated military structures and assist the transitional Government in identifying means of financial and technical support |
Проведение регулярных совещаний для предоставления членам международного сообщества новых данных и информирования потенциальных доноров и других заинтересованных участников о необходимости создания единых военных структур и оказания переходному правительству помощи в определении средств финансовой и технической поддержки |
Support commodity market development actions that assist developing countries, in particular least developed countries (LDCs), and countries with economies in transition, to function effectively in a liberalized global economy. |
оказание поддержки деятельности, направленной на развитие рынков сырья и оказывающей содействие развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, и странам с переходной экономикой, с тем чтобы они могли эффективно функционировать в мировой экономике в условиях ее либерализации. |
The task of the civilian police component was to advise and assist the local authorities in the discharge of their responsibilities to ensure the security of the local population, particularly in regard to the internal security situation following the withdrawal of the foreign forces. |
В задачу компонента гражданской полиции входит консультирование и оказание поддержки местным властям в выполнении ими своих функций по обеспечению безопасности местного населения, особенно в том, что касается внутренней ситуации в плане безопасности, после вывода иностранных войск. |
(b) Ensure that the financial support system provided to families living under difficult economic conditions is expanded and that day-care centres and schools assist disadvantaged families with regard to childcare and education; |
Ь) обеспечить расширение системы финансовой поддержки, оказываемой семьям, живущим в трудных материальных условиях, и оказание содействия находящимся в неблагоприятном положении семьям детскими садами и школами в вопросах заботы о детях и предоставления им образования; |
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. |
9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества. |
Irish Abroad Unit deals with promoting services that assist emigrants and administers the financial support that the Department directs to groups in the voluntary sector that are engaged in the delivery of services to Irish emigrants. |
Ирландская Зарубежная группа занимается продвижение услуг, которые помогают эмигранты и управляет финансовой поддержки, что Департамент направляет групп в добровольном секторе, которые занимаются оказанием услуг ирландских эмигрантов. |
(b) Technical support to country projects (projects will assist countries in implementing national programmes of environment statistics, which will in turn, provide new experience for the further development of methodologies), as follows: |
Ь) оказание технической поддержки следующим страновым проектам (в рамках которых странам будет оказано содействие в осуществлении национальных программ в области статистики окружающей среды, которые, в свою очередь, позволят накопить новый опыт для дальнейшей разработки методологий): |
The United Nations could play a key role in supporting the development of the global information infrastructure and could assist developing countries and countries with economies in transition in participating and using that infrastructure for sustainable development. |
Организация Объединенных Наций может играть ключевую роль в оказании поддержки в разработке глобальной информационной инфраструктуры и может содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в связи с их участием и использованием ими такой инфраструктуры в целях устойчивого развития. |
The profit-oriented sector should consider how it might better assist non-profit non-governmental organizations to play a wider role in society through the enhancement or creation of suitable mechanisms to channel financial and other appropriate support to non-governmental organizations and their associations. |
Коммерческому сектору следует рассмотреть вопрос о том, каким образом он сможет оказать более эффективную помощь некоммерческим неправительственным организациям в деле повышения их роли в обществе путем расширения или создания соответствующих механизмов оказания финансовой и другой надлежащей поддержки неправительственным организациям и их ассоциациям. |
United Nations system support programmes should assist African countries in developing and implementing policies and measures for the mobilization of domestic resources, the efficient utilization of public resources and the promotion of domestic and private enterprise savings. |
Программы поддержки системы Организации Объединенных Наций должны содействовать африканским странам в разработке и внедрении политики и мер по мобилизации внутренних ресурсов, эффективному использованию государственных ресурсов и поощрению внутренних накоплений и накоплений частных предприятий. |
Such a statement would, at the national level, assist competition authorities in their role as advocates for competition and, at the multilateral level, facilitate efforts at applying competition principles to support trade liberalization. |
Такие принципы содействовали бы осуществлению органами по вопросам конкуренции на национальном уровне их функций в области защиты конкуренции, а на многостороннем уровне содействовали бы усилиям по применению принципов конкуренции в интересах поддержки либерализации торговли. |
(c) That States parties invite assistance, information and advice from the appropriate organizations of the United Nations system to support and assist efforts being deployed to eliminate harmful traditional practices; |
с) просить соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций предоставлять помощь, информацию и консультации с целью оказания поддержки и содействия усилиям по ликвидации опасных для здоровья традиций и обычаев; |
The Mission will also increase its efforts to encourage and assist the parties to the CompreheniveComprehensive Peace Agreement in the formation and integration of Joint Integrated Units, including the demobilization, disarmament and integration of Other Armed Groups. |
Миссия также активизирует свои усилия по содействию и оказанию поддержки сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в области формирования и интеграции совместных сводных подразделений, а также демобилизации, разоружения и интеграции других вооруженных групп. |
The immediate Office of the Chief Administrative Officer comprises two Administrative Officers who assist the Chief in the discharge of his/her functions and two Administrative Assistants to provide administrative support and to liaise on operational matters with the substantive and administrative offices and sections. |
Штат личной Канцелярии Главного административного сотрудника включает двух административных сотрудников, которые оказывают Главному административному сотруднику содействие в выполнении его/ее функций, и двух административных помощников для оказания административной поддержки и поддержания связи по оперативным вопросам с основными и административными отделениями и секциями. |
Each team will comprise one Regional Electoral Officer who will assist the Regional Election Office of the Commission in the general planning and implementation of all operational aspects and ensure that headquarters support and proper instructions are received by the District Election Offices. |
В состав каждой группы будет входить один региональный сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать помощь региональному отделению Комиссии в общем планировании и осуществлении всех оперативных аспектов, а также обеспечивать оказание надлежащей поддержки и направление надлежащих указаний районным отделениям по проведению выборов. |
(e) To support and assist both parties in their negotiations and in completing the pre-investment activities, up to the stage at which the parties can conclude a written agreement to implement the project; |
е) Оказание поддержки и содействия обеим сторонам в их переговорах и осуществлении предын-вестиционной деятельности вплоть до той стадии, когда стороны могут заключить письменное согла-шение об осуществлении проекта. |