Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Assist - Поддержки"

Примеры: Assist - Поддержки
Gender specialists will assist the resident representative and the resident coordinator with such tasks as engendering project documents and supporting both UNDP and the United Nations system in order to strengthen support for the implementation of the Beijing Platform for Action at the country level. Специалисты по гендерным вопросам будут оказывать помощь представителям-резидентам и координаторам-резидентам в решении таких задач, как соответствующая подготовка проектных документов и оказание поддержки, как ПРООН, так и системе Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей активизации мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий на страновом уровне.
An important component of China's foreign policy is to develop and consolidate friendly relations and cooperation with African countries and peoples and to support and assist their endeavours for economic development and social progress. Важное место во внешней политике Китая занимает развитие и укрепление дружественных отношений и сотрудничества со странами и народами Африки, а также оказание поддержки и содействия в их стремлении обеспечить экономическое развитие и социальный прогресс.
Workers can also assist with the registration of the agreement or order with the Maintenance Enforcement Program, Ministry of Justice, which enforces and collects payments that have been filed with the court. Сотрудники программы могут также помочь с регистрацией полученного согласия или судебного постановления в рамках программы контроля за осуществлением поддержки, находящейся в ведении Министерства юстиции, по которой производится взимание присужденных судом выплат.
In Nepal, $2 million of support (OHCHR) is being provided to support civil society and assist the Ministry of Peace and Reconstruction to draft the Truth and Reconciliation Commission bill and legislation to address disappearances. В Непале средства в размере 2 млн. долл. США (УВКПЧ) направляются на цели поддержки гражданского общества и оказания помощи министерству по вопросам мира и восстановления в составлении текста законопроекта Комиссии по установлению истины и примирению и законодательного акта об исчезнувших лицах.
In addition, a program to train Bedouin teachers and assist them in the first stages of their employment was initiated in order to reinforce the teachers' status and to improve their pupils' achievements. В дополнение к этому началась реализация программы подготовки бедуинских учителей и оказания им поддержки на ранних этапах работы, направленная на укрепление положения учителей и улучшение показателей их учеников.
Following the landmark decisions included in the Cancun Agreements, EDM made it a priority, in the first half of 2011, to realign secretariat resources in order to effectively assist Parties with the immediate implementation of these decisions. Во исполнение исторических решений, включенных в Канкунские договоренности, РУ поставила перед собой первоочередную задачу перераспределить в первой половине 2011 года ресурсы секретариата в целях оказания Сторонам эффективной поддержки для содействия немедленному осуществлению этих решений.
In order to support the desk review and the ensuing dialogue, it was agreed in most cases that the secretariat would assist by drafting a consolidated version of the outcome of the desk review upon receipt of comments from the governmental experts. Для поддержки кабинетного обзора и последующего диалога в большинстве случаев было решено, что секретариат будет оказывать содействие посредством разработки сводного варианта результатов кабинетного обзора по получении замечаний от правительственных экспертов.
States parties should financially support independent associations and centres providing legal resources for women in their work to educate women about their rights to equality and assist them in pursuing remedies for discrimination. Государства-участники должны оказывать финансовую поддержку независимым ассоциациям и центрам по оказанию женщинам правовой поддержки в контексте осуществляемой ими деятельности по повышению уровня просвещенности женщин по вопросу об их правах на равенство и оказанию им помощи в соискании средств правовой защиты от дискриминации.
The members of the Council reaffirmed the need to provide appropriate support to the efforts of the Regional Centre to facilitate dialogue and assist the Governments of Central Asia on regional issues of common concern. Члены Совета подтвердили необходимость обеспечения адекватной поддержки усилий Регионального центра по содействию диалогу и по оказанию правительствам стран Центральной Азии помощи в региональных вопросах, представляющих общий интерес.
Simultaneously, the issue of military aircraft utilization in terms of hours flown and the operational availability of aircraft under letter of assist deployed in mission is the subject of examination and analysis by a joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team. Параллельно с этим объединенная группа сотрудников Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира изучает и анализирует вопрос использования военной авиации с точки зрения налета часов и оперативной готовности развернутых в миссиях самолетов на основании письма-заказа.
It recommends that the State party takes all necessary measures to ensure the allocation of appropriate financial and other support programmes that assist parents, especially single-mother and teenage households, or legal guardians, in the exercise of their responsibilities. Он рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для выделения соответствующих финансовых средств и оказание другой поддержки программам помощи родителям, особенно матерям-одиночкам и несовершеннолетним родителям, либо законным опекунам в выполнении ими своих обязанностей.
Mr. Windsor (Australia) said that his delegation welcomed the establishment of an additional scientific post in the secretariat which would assist the work of the Scientific Committee through improved support for its activities. Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что делегация его страны приветствует введение дополнительной должности научного работника в секретариате, что позволит оказать содействие Научному комитету путем расширения поддержки его деятельности.
We call upon the international community, in cooperation with UNHCR and other relevant international organizations, to provide more resources to support and assist States which host refugees in line with the principle of international solidarity, cooperation and burden-sharing. Мы призываем международное сообщество в сотрудничестве с УВКБ и другими соответствующими международными организациями выделять больше ресурсов на оказание поддержки и содействия государствам, принимающим беженцев, в соответствии с принципом международной солидарности, сотрудничества и совместного несения бремени.
3 mission assist visits by the Abacus team to provide in situ support to the mission budget development process Посещение З миссий группой «Абакус» для оказания поддержки на месте процессу разработки бюджета миссий
While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды.
The Facility will assist Pacific Island Countries to improve roads, ports, and transport systems; support reliable energy and communications infrastructure; and improve their water, sanitation and waste management systems. Механизм окажет помощь тихоокеанским островным странам в деле модернизации дорог, портов и транспортных систем; поддержки надежной инфраструктуры энергетики и связи; и совершенствования их систем водоснабжения, санитарии и переработки отходов.
Some missions, such as MONUC and MINUSTAH, have the post of welfare officer who can assist heads of mission support in the discharge of their role on welfare. В некоторых миссиях, таких как МООНДРК и МООНСГ, имеются должности сотрудников по вопросам обеспечения жизни и быта, которые могут оказывать руководителям компонентов поддержки миссий помощь в выполнении их функций в отношении обеспечения жизни и быта.
In consultation with the Contingent Commanders, assist the Director/Chief of Mission Support to investigate and report to the Secretariat (the Field Budget and Finance Division) any loss of or damage to contingent-owned equipment that could be subject to reimbursement by the United Nations. На основе консультаций с командующими контингентами оказывает директору/руководителю Отдела поддержки миссии помощь в расследовании и доведении до сведения Секретариата (Отдела бюджета и финансов полевых операций) информации о любых случаях утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества, которое может подлежать компенсации со стороны Организации Объединенных Наций.
The incumbent will provide support in monitoring the progress of existing construction projects, assist with the budgetary reviews for those projects, coordinate project reporting and support generally the backstopping of facilities managers at offices away from Headquarters as necessary. Он будет оказывать поддержку в контроле за ходом действующих строительных проектов, оказывать помощь в проведении обзоров бюджетов этих проектов, координировать проектную отчетность, а также при необходимости содействовать обеспечению общей поддержки управляющих объектами в периферийных отделениях.
In the context of long-term institution-building, including governance and security sector reform, natural resource management and decentralization, MONUC would work to advocate, facilitate and support national planning and reform processes that will enable donors to coherently assist the implementation of such programmes. В контексте долгосрочного организационного строительства, включая реформирование системы управления и сектора безопасности, управление природными ресурсами и децентрализацию, МООНДРК будет проводить работу с целью оказания помощи, содействия и поддержки национальным процессам планирования и реформирования, которые позволят донорам последовательно оказывать помощь в осуществлении таких программ.
What types of measures and support would assist commodity-importing developing countries in dealing with wide swings and, in particular, increases in commodity prices, and in this respect: Какого рода меры и средства поддержки могли бы помочь развивающимся странам - импортерам сырьевых товаров в преодолении проблем, связанных со значительными колебаниями и, в частности, с ростом цен на сырьевые товары, и в связи с этим:
Consequently, it can assist subregional and regional groupings of developing countries in Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and Africa in discussing and promoting policies and strategies that are supportive of agricultural development and trade. С учетом этого она может оказывать помощь субрегиональным и региональным группировкам развивающихся стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихого океана и Африки в обсуждении и пропаганде политики и стратегий поддержки сельскохозяйственного развития и торговли.
He urged UNIDO to devote greater efforts to mobilizing technical and financial support from cooperating countries and financial institutions to enhance production in developing countries, and to actively assist the Standards Association of Zimbabwe in developing a new business model and strategic linkages within the national economy. Он настоятельно призывает ЮНИДО прилагать больше усилий для мобилизации технической и финансовой поддержки со стороны сотрудничающих стран и финансовых учреждений в интересах производства в развивающихся странах и активно помогать Ассоциации по стандартам Зимбабве в разработке новой деловой модели и налаживанию стратегических связей в рамках национальной экономики.
Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям.
He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела.