Following a specific request for support, Member States provide military or police personnel to the United Nations and are reimbursed at a standard rate, agreed in a letter of assist. |
Получив конкретную просьбу об оказании поддержки, государства-члены предоставляют Организации Объединенных Наций воинский или полицейский контингент, а связанные с этим расходы возмещаются на основе стандартной ставки, согласованной в письме-заказе. |
The IF was established in order to support LDC governments in trade capacity-building as well as assist them in integrating trade issues into overall national development strategies. |
КРП была принята в целях оказания поддержки правительствам НПС в укреплении потенциала в сфере торговли, а также для оказания им содействия в интеграции вопросов торговли в общие национальные стратегии развития. |
The international community must honour the pledges it had made to support the elections and assist with resources needed for investments in the country's long-term peace and stability. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по оказанию поддержки выборам и помочь с ресурсами, необходимыми для инвестиций в процесс установления прочного мира и стабильности в стране. |
An interdepartmental working group (Department of Management and Department of Field Support) on letters of assist was set up in June 2010. |
В июне 2010 года была создана междепартаментская рабочая группа (Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки) по письмам-заказам. |
The report of the Secretary-General states that the Air Transport Section of the Department of Field Support is the requisitioning office for all commercial and letter of assist fixed-wing and helicopter air services on long-term charter. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки является подразделением-заказчиком всех услуг по обеспечению воздушных перевозок, оказываемых с использованием самолетов и вертолетов, арендуемых на долгосрочной основе на коммерческих условиях и согласно условиям писем-заказов. |
Prior to the adoption of the agenda, one representative asked whether a single intersessional meeting of the Working Group would be sufficient to advise and assist the Conference in the implementation of its mandate on asset recovery. |
Перед утверждением повестки дня один из представителей поинтересовался, будет ли достаточно одного межсессионного совещания для оказания консультативной помощи и поддержки Конференции в осуществлении ее мандата в области возвращения активов. |
In this regard, in addition to presenting oversight findings, the present report highlights initiatives aimed at strengthening internal processes and procedures to better assist the Secretary-General, management and the Member States. |
В этой связи в настоящем докладе, помимо выводов по итогам надзорной деятельности, освещаются инициативы, нацеленные на укрепление внутренних процессов и процедур для оказания более эффективной поддержки Генеральному секретарю, руководству и государствам-членам. |
Based on the information provided, the Steering Body would be in a better position to determine what measures were needed to promote and assist countries' implementation efforts. |
Основываясь на представленной информации, руководящий орган будет располагать более широкими возможностями для определения того, какие меры требуется принять для поощрения и поддержки усилий стран в области осуществления. |
Support programmes offered to school leaders and those responsible for school planning refer to the issues of equality, respect and diversity generally and also assist schools to devise policies supporting the creation of inclusive schools, as required by legislation. |
Программы поддержки, предусматриваемые для школьных руководителей и лиц, ответственных за школьное планирование, касаются в целом вопросов равенства, уважения и разнообразия, а также помогают школам разрабатывать меры, поддерживающие создание инклюзивных школ, как это требуется законодательством. |
The National Programme for Youth Inclusion would assist some 4 million young people aged 15 to 29 who had left school with few qualifications by providing them with financial support to complete their basic formal education and undertake professional training. |
Национальная программа интеграции молодежи окажет помощь примерно 4 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет, которые покинули школу, не имея достаточной квалификации, путем предоставления им финансовой поддержки для завершения базового формального образования и прохождения профессиональной подготовки. |
The Administrative Assistant (Field Service) will assist the head of the Office in all aspects of office management, administrative support and clerical duties. |
Помощник по административным вопросам (полевая служба) будет оказывать руководителю Секции помощь во всех аспектах делопроизводства, административной поддержки и канцелярских обязанностей. |
Coordinated training with Integrated Training Service to support and assist Member States and provided training programmes, guidelines and materials |
Координация профессиональной подготовки с Объединенной службой учебной подготовки в целях оказания поддержки и помощи государствам-членам и предоставление учебных программ, руководящих принципов и материалов |
UNAMI will assist the Commission in meeting these challenges by supporting legislative drafting, developing a governorate-level electoral capacity, advising on electoral systems and developing a credible voters' list. |
МООНСИ будет оказывать Комиссии содействие в решении этих задач путем предоставления поддержки в подготовке законодательных актов, укрепления потенциала, необходимого для проведения выборов на уровне мухафаз, предоставления рекомендаций по избирательным системам и подготовки заслуживающего доверия списка избирателей. |
Since his appointment, Mr. Fall has worked assiduously to support the national reconciliation process and assist the Transitional Federal Government in strengthening the structures of governance, in line with the Transitional Federal Charter. |
Со времени своего назначения г-н Фаль предпринимает неустанные усилия для оказания поддержки процессу национального примирения и помощи Переходному федеральному правительству в укреплении структур управления в соответствии с Переходной федеральной хартией. |
Meanwhile, as requested by the Security Council in its resolution 1765 (2007), UNOCI has established a small support cell, which will assist my Special Representative in the certification of all stages of the electoral process. |
Тем временем, в соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1765 (2007), ОООНКИ создала небольшую группу поддержки, которая будет оказывать помощь моему Специальному представителю в удостоверении всех этапов избирательного процесса. |
It would assist the Organization in linking the different and interrelated components of security in order to deliver coherent and coordinated support to national security sector reform processes. |
Она будет помогать Организации в увязке различных и взаимосвязанных компонентов сектора безопасности с целью оказания согласованной и скоординированной поддержки национальным процессам реформирования сектора безопасности. |
These projects, which range from support for micro-enterprises to centers which offer courses and services, assist women in their efforts to create a sustainable economic, social and political environment. |
Эти проекты, которые включают как оказание поддержки микропредприятиям, так и поддержку центрам, предлагающим определенные курсы и услуги, предусматривают оказание помощи женщинам в их усилиях по созданию устойчивых экономических, социальных и политических условий. |
Within the Department, the Strategic Planning Unit would assist the Under-Secretary-General in ensuring an effective, strategic and comprehensive Departmental approach to supporting implementation of the United Nations development agenda and to emerging issues. |
В рамках Департамента эта группа помогала бы заместителю Генерального секретаря обеспечивать эффективный, стратегический и комплексный подход к оказанию поддержки деятельности по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, а также к решению потенциальных проблем. |
This concrete example demonstrates how the United Nations system, including its agencies, can assist Member States in addressing mitigation actions and policies and in scaling up support for adaptation efforts at the national level. |
Этот конкретный пример показывает, как система Организации Объединенных Наций, включая ее учреждения, может помочь государствам-членам в осуществлении мер и планов, направленных на смягчение последствий климатических изменений, а также на укрепление поддержки усилиям на национальном уровне по адаптации к ним. |
They also stressed that UNECE activities in the area of gender and economy should be further developed to better assist member countries to address gender aspects of economic policies, especially in supporting women's entrepreneurship. |
Они также подчеркнули, что деятельность ЕЭК ООН в области гендерной проблематики и экономики следует развивать и далее, с тем чтобы повысить эффективность содействия странам-членам в работе над гендерными аспектами экономических стратегий, особенно в контексте поддержки предпринимательства среди женщин. |
(b) Providing financial and technical support to technical institutions that can assist domestic firms with compliance with international product standards; |
Ь) оказание финансовой и технической поддержки тем техническим учреждениям, которые способны помочь национальным компаниям повысить качество выпускаемой ими продукции до уровня международных стандартов; |
In consultation with the Contingent Commanders, assist the Director/Chief of Mission Support to establish appropriate mechanisms and procedures to ensure the efficient and effective administration and management of MOU between the United Nations and the troop/police contributors. |
На основе консультаций с командующими контингентами оказывает директору/руководителю Отдела поддержки миссии помощь в создании надлежащих механизмов и процедур, направленных на обеспечение эффективного и результативного административного руководства и управления процессом исполнения МОВ между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
The Mission could assist the new authorities in these endeavours, including by providing specialized expertise in regional offices and by continuing its support for small-scale quick-impact projects, which over the post-electoral phase will remain an essential tool in support of mandate implementation. |
Миссия могла бы оказать помощь новым властям в этой работе, в том числе путем предоставления услуг специалистов в региональных отделениях и оказания дальнейшей поддержки небольшим проектам с быстрой отдачей, которые в период после выборов останутся одним из важнейших инструментов осуществления мандата. |
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. |
Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года. |
Subsequent to the audit, the Department of Field Support stated that a letter of assist for one year with a one-year option had now been pursued. |
По завершении ревизии Департамент полевой поддержки заявил, что теперь подготовлено письмо-заказ сроком на один год с возможностью продления еще на один год. |