Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Assist - Поддержки"

Примеры: Assist - Поддержки
This is leading us to undertake a broader range of tasks in United Nations peace operations, to support and assist local capacities in areas such as public administration, restructuring of rule-of-law institutions and local governance. Это подталкивает нас к выполнению более широкого круга задач в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, оказанию поддержки и помощи местным органам в таких областях, как государственное управление, реорганизация правоохранительных органов и местное управление.
This would deepen the understanding of the international community of the range of issues which feed the conflict in the Democratic Republic of the Congo and assist our efforts to support the parties in advancing the peace process. Это поможет международному сообществу лучше понять, какого рода причины способствуют продолжению конфликта в Демократической Республике Конго, и будет способствовать нашим усилиям по оказанию поддержки сторонам в продвижении вперед мирного процесса.
In response to Security Council resolution 975 (1995), I have set up a voluntary fund to support the international police monitoring programme and assist with the creation of an adequate police force in Haiti. В ответ на резолюцию 975 (1995) Совета Безопасности я создал фонд добровольных взносов для оказания поддержки программы международного наблюдения за действиями полиции и оказания помощи в создании надлежащих полицейских сил в Гаити.
Under its revised mandate, UNOMIL would continue to report on human rights violations and would also maintain liaison with local human rights groups and assist them, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В соответствии со своим пересмотренным мандатом МНООНЛ будет по-прежнему докладывать о нарушениях прав человека и будет также поддерживать контакты с местными правозащитными группами и, в соответствующих случаях, помогать им в получении от доноров добровольной помощи для целей подготовки кадров и материально-технической поддержки.
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(c) [Invited countries to select an external agency to [support] [assist Governments with] in-country donor coordination;] с) [предложила странам выбрать внешнее учреждение для [поддержки] [оказания правительствам содействия в] обеспечения координации деятельности доноров внутри страны;]
I suggested the establishment of a group comprising IMF, the World Bank and the United Nations to study how best we can support countries that are emerging from conflict or assist countries that become flooded with refugees as a result of instability in the region. Я предложил группе в составе представителей Всемирного банка и Организации Объединенных Наций изучить наилучшие пути поддержки стран, в которых только что завершился конфликт, или оказания помощи странам, в которых имеет место массовый приток беженцев в результате нестабильности в регионе.
At the end of 1995, the International Committee of the Red Cross set up an Advisory Service on International Humanitarian Law to better assist States in fulfilling their obligations to implement international humanitarian law at national level. С целью оказания государствам более эффективной поддержки в выполнении ими своих обязательств по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уроне Международный комитет Красного Креста создал в конце 1995 года структуру консультативных служб по международному гуманитарному праву.
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу.
The staff member would assist with the additional workload due to the establishment of new missions, additional requirements for coordination between the different elements of mission support and the growing role of coordination in United Nations mine action activities. Этот сотрудник будет помогать выполнять дополнительный объем работы, обусловленный созданием новых миссий, удовлетворять дополнительные потребности в координации между различными элементами поддержки миссий и в связи с возрастающей ролью координации в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием.
The Administrator has appointed a Special Envoy to work with the East Timorese leadership and assist the Special Representative of the Secretary-General in defining key areas for UNDP support to East Timor in the immediate and the long term. Администратор назначил специального посланника для работы с руководством Восточного Тимора и оказания помощи Специальному представителю Генерального секретаря в определении ключевых направлений поддержки Восточному Тимору со стороны ПРООН в ближайшее время и на долгосрочную перспективу.
To support the coordination process, in a number of countries the programme will recruit a country staff member, who will assist the chairperson of the theme group in carrying out his or her functions. В целях поддержки процесса координации в штат программы в ряде стран будет включен сотрудник из данной страны, который будет помогать председателю тематической группы в выполнении его или ее функций.
United Nations agencies, funds and programmes will assist Governments by supporting national sustainable development strategies and making the goal of sustainable development an integral part of their poverty reduction strategies or Millennium Development Goals strategies. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительствам в вопросах поддержки национальных стратегий в области устойчивого развития и учета целей устойчивого развития как составной части их стратегий сокращения масштабов нищеты или достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Welcome efforts to encourage and assist national human rights institutions which are not yet members of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions to become so; приветствуют усилия по оказанию поддержки и помощи национальным правозащитным учреждениям, которые еще не являются членами Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы они вступили в него;
The Office of Emergency Programmes is in charge of strengthening "UNICEF's capacity to effectively advocate for and assist children in emergency situations and to provide policy, technical and operations support to field offices dealing with complex emergency situations". Управление по чрезвычайным программам преследует цель укрепить «потенциал ЮНИСЕФ в том, что касается эффективной пропаганды потребностей детей и оказания им содействия в чрезвычайных ситуациях, а также поддержки в области политики, технических вопросов и операций отделений на местах, занимающихся комплексными чрезвычайными ситуациями».
Third Part: All the delegations should engage in the discussion to find ways in which the international community can support the countries of the Caucasus and Central Asia to accelerate their accession to the Industrial Accidents Convention and assist them in their efforts to implement it in practice. Третья часть: все делегации должны принять участие в дискуссии с целью нахождения путей оказания международным сообществом помощи закавказским и центральноазиатским странам для ускорения их присоединения к Конвенции о промышленных авариях и поддержки их усилий по ее осуществлению на практике.
The workshop also provided a forum to encourage and assist those States in the process of establishing national institutions or which have taken concrete steps to initiate this process through, inter alia, the provision of practical assistance and support. Рабочее совещание также стало форумом для стимулирования и поддержки тех государств, которые уже создают национальные учреждения или приняли конкретные меры с целью развертывания этого процесса, в том числе посредством оказания практической помощи и поддержки.
Accordingly, the Committee will continue to use opportunities such as the regional seminars to disseminate information on its activities and on the Territories in an effort to mobilize world public opinion to support and assist the people of the Territories in bringing about a speedy end to colonialism. В этой связи Комитет будет продолжать использовать такие мероприятия, как региональные семинары для распространения информации о своей деятельности и об этих территориях в стремлении мобилизовать мировую общественность на оказание поддержки и помощи населению территорий в скорейшей ликвидации колониализма.
The Division uses a trust fund for support of the Commission's work in part to organize expert group meetings and assist representatives to participate in meetings. Средства целевого фонда, созданного для поддержки работы Комиссии, используются Отделом отчасти для организации совещаний групп экспертов и содействия участию представителей в работе этих совещаний.
In preparation for the 11 November general elections in Bosnia and Herzegovina, SFOR will assist OSCE by providing an enhanced security environment, a rapid response capability, limited equipment support, an exchange of liaison officers and 24-hour joint operational centre staffing. В рамках подготовки к проведению 11 ноября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине СПС будут оказывать помощь ОБСЕ путем обеспечения усиленной охраны, возможностей для принятия мер быстрого реагирования, ограниченной материально-технической поддержки, обмена офицерами связи и круглосуточного функционирования совместного оперативного центра.
The additional posts will assist the Commission to execute its mandate more expeditiously by allowing more concurrent investigative activity to take place and improving the efficiency of the operational support aspects of its work. Учреждение дополнительных должностей будет содействовать более оперативному выполнению Комиссией возложенного на нее мандата, что позволит проводить параллельные расследования и будет содействовать повышению эффективности деятельности по оказанию оперативной поддержки в ее работе.
This recent mission to Timor-Leste is a clear reaffirmation of the Council's commitment to support and assist Timor-Leste in consolidating peace and security, which are vital to speed up the process of democratic governance and the rule of law and to promote long-term stability in that country. Эта недавно состоявшаяся миссия в Тимор-Лешти является еще одним четким подтверждением приверженности Совета оказанию Тимору-Лешти поддержки и помощи в укреплении мира и безопасности, которые играют жизненно важную роль в ускорении процесса демократического управления и верховенства права и в содействии долгосрочной стабильности в этой стране.
The Non-Self-Governing Territories, most of which were small island Territories, required and deserved the comprehensive support of the international community, which must assist the Territories to fulfil their aspirations to achieve not only political but also economic, social and cultural well-being. Несамоуправляющиеся территории, большинство из которых являются малыми островными территориями, требуют и заслуживают всесторонней поддержки международного сообщества, которое должно оказать содействие этим территориям в удовлетворении их чаяний, заключающихся в достижении не только политического, но и экономического, социального и культурного благополучия.
We agree that no nation can afford to remain isolated and that there is an obligation - and an economic necessity - for the more developed countries to support and assist those of us in the developing world. Мы согласны с тем, что ни одна страна не может позволить себе оставаться в изоляции и что оказание более развитыми странами поддержки и содействия странам развивающегося мира является не только их долгом, но и экономической необходимостью.
Develop special programmes that would assist women and girls with disabilities in recognizing and reporting acts of violence, including the provision of accessible support services for their protection and safety; ∙ разработать специальные программы помощи женщинам и девочкам с инвалидностью в распознании актов насилия и сообщении о них, включая создание доступных служб поддержки для обеспечения их защиты и безопасности;