Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Arrangement - Порядок"

Примеры: Arrangement - Порядок
What cannot be doubted, however, is the much greater added cost of such an arrangement to the overall Tribunal budget, raising legitimate questions about the cost-effectiveness of the entire Tribunal undertaking. Вместе с тем не подлежит сомнению то, что такой порядок влечет за собой гораздо более высокие дополнительные расходы по линии бюджета Трибунала в целом, в связи с чем возникают законные вопросы относительно эффективности всей деятельности Трибунала с точки зрения затрат.
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
This ad hoc arrangement has been applied to subsequent assessments for peacekeeping, with the membership of the four groups having been adjusted from time to time by resolutions and decisions of the General Assembly, the most recent of which is resolution 51/218 of 18 December 1996. Этот специальный порядок применялся при последующем начислении взносов на операции по поддержанию мира, а членский состав четырех упомянутых групп время от времени корректировался на основании резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 51/218 от 18 декабря 1996 года.
A similar arrangement has been adopted in Oecussi, where it is planned that responsibility for border crossings will be handed over to PNTL and the Timor-Leste Border Customs Service on 17 April. Аналогичный порядок действий был принят в Окуси, где, как планируется, ответственность за пункты перехода границы 17 апреля будет передана НПТЛ и Погранично-таможенной службе Тимора-Лешти.
The Administration has agreed to this arrangement, whereby invoices are sent weekly and amounts are calculated by the third-party administrator without any details as to the way the invoiced amount was calculated. Администрация согласилась на такой порядок, в соответствии с которым заявки направляются еженедельно, а указываемые в заявках суммы рассчитываются внешним администратором без подробного описания методики их расчета.
For several years now, the world order imposed by the cold war, founded upon a confrontational, bipolar power arrangement, a balance of terror and military might, has passed into history. Прошло несколько лет с тех пор, как ушел в прошлое мировой порядок, навязанный "холодной войной" и основанный на конфронтации двуполярного соотношения сил, балансе страха и военной мощи.
Taking into account the above-mentioned suggestions, the Economic and Social Council may wish to consider the following arrangement for the 1999 humanitarian segment: Принимая во внимание вышеупомянутые предложения, Экономический и Социальный Совет может пожелать рассмотреть следующий порядок организации работы этапа рассмотрения гуманитарных вопросов 1999 года:
His delegation wished to know, in particular, how long the arrangement under which 30 per cent of the Fund's total investments had been managed by one senior investment officer had been in effect and what had been done to correct it. Делегация его страны хотела бы знать, в частности, как долго существовал порядок, согласно которому 30 процентов всех инвестиций Фонда управлялись одним старшим сотрудником по инвестициям, и что было сделано для исправления положения.
In addition, it is proposed to redeploy one Administrative Officer post from the Office of the Director to the Supply Section in order to regularize an existing arrangement and reflect the actual work being done under the appropriate management structures and oversight. В дополнение к этому предлагается перевести одну должность сотрудника по административным вопросам класса С-4 из канцелярии Директора в Секцию снабжения, что позволит официально закрепить существующий порядок вещей и обеспечить надлежащее руководство и надзор за фактически выполняемой работой.
This is an ad hoc arrangement and requests are considered on a case-by-case basis, generally on an undertaking that similar assistance will be accorded to Malaysia for a future request. Такой порядок носит специальный характер, и запросы рассматриваются в каждом конкретном случае, как правило, при наличии договоренности о том, что аналогичная помощь будет оказана Малайзии для удовлетворения ее запроса в будущем.
The stronger the tenure arrangement, the greater the benefits to both the family and community and to society as a whole. Чем прочнее порядок владения, тем большие выгоды получают семьи, общины и все общество в целом.
By asking the Committee to take note of the Council's report in its entirety, the draft resolution ignored the existing arrangement agreed to, whereby the Committee would only consider and, when necessary, take action on individual recommendations. Предлагая Комитету принять к сведению доклад Совета во всей его полноте, авторы данного проекта резолюции игнорируют существующий согласованный порядок, предполагающий рассмотрение Комитетом только отдельных рекомендаций и при необходимости принятие по ним соответствующих решений.
The Secretary-General proposes an arrangement whereby procurement authority would be delegated from the Under-Secretary-General for Field Support to the Assistant Secretary-General for Field Administrative Support. Генеральный секретарь предлагает порядок, при котором полномочия на осуществление закупочной деятельности будут делегированы заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке помощнику Генерального секретаря по полевой административной поддержке.
However, he would appreciate a clarification regarding the operational linkages between such teams and the integrated mission task forces and how the new arrangement would improve the interface with troop-contributing countries. Однако оратор хотел бы получить разъяснение по поводу оперативной связи между такими группами и комплексными целевыми группами миссий, а также по поводу того, каким образом такой новый порядок поможет улучшить взаимодействие с предоставляющими войска странами.
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года.
The Service is planned to become an actual Division, but at the time of the audit, the temporary arrangement was still in place and the Administration did not mention when it would end. Планируется, что эта служба со временем превратится в настоящий отдел, однако на момент проведения ревизии по-прежнему действовал временный порядок, и администрация не указала, как долго еще будет сохраняться подобное положение.
In line with the earlier decision of the General Assembly in its resolution 63/269, it is the proposal of the Secretary-General to continue the funding arrangement, whereby the regular budget portion would be funded from the capital master plan project. В соответствии с ранее принятым решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/269, Генеральный секретарь предлагает сохранить такой порядок финансирования, при котором доля расходов, относящихся к регулярному бюджету, будет покрываться из бюджета генерального плата капитального ремонта.
Such an arrangement would provide a systemic assessment, which would allow the Security Council to focus its action more specifically to dealing with the root causes of conflict. Такой порядок действий позволил бы осуществлять системную оценку, что дало бы Совету Безопасности возможность в своей деятельности уделять более целенаправленное внимание мерам по ликвидации основополагающих причин конфликтов.
There was, however, no uniformity whatsoever in those measures, as each such agency had a currency exposure, funding arrangement and programme that differed from the others. Однако эти меры не отличались единообразием, поскольку каждое учреждение было привязано к определенной валюте, имело свой порядок финансирования и программу, которые отличались от других.
According to several interlocutors, this arrangement has severely hampered the capacity of the national police to combat international crime, including trafficking in human beings and drugs by, inter alia, limiting access to the INTERPOL secure police communications network. По словам нескольких собеседников, такой порядок в очень значительной степени подрывает возможности национальной полиции в сфере борьбы с международной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, в частности ограничивая доступ к защищенным полицейским коммуникационным сетям Интерпола.
The General Assembly subsequently decided to designate the Economic and Social Council as the ad interim Member State body to receive reports from the board and secretariat as elaborated in the ten-year framework and to review this ad interim arrangement at its sixty-eighth session. Позднее Генеральная Ассамблея постановила назначить Экономический и Социальный Совет в качестве временного органа в составе государств-членов, ответственного за получение докладов совета и секретариата, подготовленных в связи с десятилетними рамками, а также рассмотреть этот временный порядок на своей шестьдесят восьмой сессии.
In accordance with decision 68/512 of 5 November 2013, the General Assembly decided that the general debate for the sixty-ninth session would begin on Wednesday, 24 September 2014, and that this arrangement would in no way create a precedent for future sessions. В соответствии с решением 68/512 от 5 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея постановила, что общие прения на шестьдесят девятой сессии начнутся в среду, 24 сентября 2014 года, и что этот порядок ни в коей мере не создает прецедента для будущих сессий.
The current resourcing arrangement for the Regional Service Centre at Entebbe, based on the assignment of mission posts and funding contributed from individual mission budgets, helped establish the Service Centre quickly. Ускорению работы над созданием Регионального центра обслуживания в Энтеббе способствовал принятый на сегодня порядок укомплектования штатов, строящийся на передаче должностей из миссий и их финансировании из бюджетов отдельных миссий.
The Secretary-General was proposing to enter into a new arrangement with the funds and programmes concerned whereby they would contract directly with the Department for translation services on a "pay-as-you-go" basis. Генеральный секретарь предлагает ввести новый порядок во взаимоотношениях с соответствующими фондами и программами, при котором они будут заключать прямые договоры с Департаментом на оказание услуг по письменному переводу с оплатой по факту.
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. Кроме того, в предложении указан тот же самый порядок работы, включая проведение брифингов о переговорах, что и порядок, который ландсстюре предлагает применять в рамках соглашения о предоставлении полномочий.