| This institutional arrangement was also reconfirmed at the annual general meeting in 2009. | Такой институциональный порядок был подтвержден на ежегодном общем заседании в 2009 году. |
| We believe that that arrangement is still valid and needs to be maintained. | Мы считаем, что такой порядок по-прежнему актуален и что его необходимо сохранить. |
| The proposed arrangement should be discussed in detail. | Такой предлагаемый порядок следует подробно обсудить. |
| However, a likely negative outcome could be that the arrangement causes difficulties over time in diminishing the Global Manager's authority. | Однако одно из возможных негативных последствий может заключаться в том, что такой порядок действий со временем приведет к возникновению трудностей, связанных с сокращением полномочий Глобального управляющего. |
| Such an arrangement does not encourage fathers to take up the leave to the full extent. | Такой порядок не поощряет отцов к тому, чтобы полностью использовать этот отпуск. |
| Such an arrangement was regarded by the respondents as ideal for small offices. | Респонденты назвали такой порядок деятельности идеальным для небольших отделений. |
| This arrangement would ensure a more timely, credible and cost-effective response in ensuring the safety and welfare of national staff and their dependants. | Такой порядок действий позволит принимать более оперативные, надежные и эффективные с точки зрения затрат меры, призванные гарантировать безопасность и благосостояние национальных сотрудников и их иждивенцев. |
| The Advisory Committee was informed that this arrangement would eliminate potential conflict of interest in the review of contracts. | Консультативный комитет получил информацию о том, что такой порядок позволит устранить возможный конфликт интересов при рассмотрении контрактов. |
| Hence, it seems worthwhile to review whether a different reporting arrangement could better help to advance the integrated follow-up to conferences. | Поэтому представляется целесообразным ввести другой порядок отчетности, который в большей мере способствовал бы комплексному выполнению решений конференций. |
| This arrangement ensure a quick decision as to what priority each STR should be given, and what further initial investigations should be made. | Такой порядок позволяет оперативно принимать решения относительно определения приоритетности каждого СПС и необходимости проведения дополнительного расследования. |
| However, another more flexible arrangement could be envisaged if members so wished. | Однако, по желанию членов Комитета, может быть предусмотрен иной, более гибкий порядок работы. |
| This is a welcome arrangement, which should continue in the future. | Мы считаем, что это правильно, и такой порядок следует сохранить и в будущем. |
| The Office proposes that this arrangement continue in 2014. | Канцелярия предлагает сохранить такой порядок вещей и в 2014 году. |
| The view was expressed that that seating arrangement was misleading and not indicative of their current status. | Было выражено мнение о том, что этот порядок рассадки вводит в заблуждение и не свидетельствует об их нынешнем статусе. |
| The funding of the arrangement remained unchanged. | Порядок финансирования этого механизма изменений не претерпел. |
| That arrangement would decrease transparency in the analysis of the Secretariat's staffing. | Такой порядок финансирования будет означать снижение уровня транспарентности при анализе кадрового состава Секретариата. |
| This arrangement was formalized in the Rhodes Agreement in March 1949. | Этот порядок вещей был формализован подписанием Родосского соглашения в марте 1949 года. |
| This arrangement will be reviewed after two years. | Такой порядок работы будет пересмотрен через два года. |
| The numbers of votes cast for different candidates can, under this arrangement, differ by as much as an order of magnitude. | При таком подходе количество голосов, поданных за разных кандидатов, различается иной раз на целый порядок. |
| The present arrangement is not satisfactory as we all noted during the recent crisis in Sierra Leone. | Нынешний порядок консультаций является неудовлетворительным, как мы все отметили в ходе недавнего кризиса в Сьерра-Леоне. |
| Such an arrangement would be in line with the open-ended composition of IPCC and the scientific and technical subsidiary bodies of the multilateral environmental agreements. | Такой порядок работы согласовывался бы с открытым членским составом МГИК и научных и технических вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Committee performed its functions effectively under the current arrangement. | Нынешний порядок работы позволяет Комитету эффективно выполнять свои функции. |
| Furthermore, such an arrangement complicates reporting lines. | Кроме того, такой подход усложняет порядок подчинения. |
| This sharing arrangement was simplified somewhat from 1 January 2010 onward. | С 1 января 2010 года этот порядок совместного финансирования был несколько упрощен. |
| Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. | Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов. |