With the new trio of directors in the Department of Public Information, this arrangement is working smoothly and in a very pragmatic way. |
Что касается новой «тройки» директоров в Департаменте общественной информации, то такой порядок работы имеет эффективный и весьма прагматичный характер. |
The Working Group will review this arrangement one year after the adoption of its terms of reference. |
Рабочая группа проанализирует такой порядок работы спустя один год после утверждения ее круга ведения. |
This arrangement is not sustainable without affecting programme delivery. |
Такой порядок финансирования не может не сказаться на выполнении программы. |
The arrangement would be on a trial basis. |
Такой порядок вводится на пробной основе. |
The arrangement demonstrated a potential lack of awareness of the risks that could arise from such an arrangement. |
Такой порядок ведения дел указывал на возможное отсутствие понимания того, какого рода риски могут быть сопряжены с подобными договоренностями. |
However, that arrangement was put in place before the conception and launch of the annual ministerial review. |
Однако такой порядок был установлен прежде, чем была разработана концепция и начато практическое проведение ежегодного министерского обзора. |
Since then, the arrangement has been extended to all Parliamentary Bills in the Ministry. |
С тех пор Министерств распространило этот порядок на все парламентские законопроекты. |
This arrangement was designed to enhance the independence of the Court. |
Такой порядок призван укреплять независимость Суда. |
A reciprocal arrangement was finalized with Sweden for the mutual extradition of sentenced persons. |
Был окончательно согласован взаимный порядок обмена приговоренными к тюремному заключению лицами со Швецией. |
The arrangement was in place because there were no other staff members who could carry out the functions. |
Этот порядок действует в силу того, что никто из других сотрудников не может выполнять эти функции. |
This arrangement, although beneficial as an interim measure, cannot sustainably support the volume of travel arrangements of the secretariat in future. |
Несмотря на то, что такой порядок удобен в качестве временной меры, на его основе нельзя оказывать устойчивую поддержку организации поездок в необходимом секретариату объеме в будущем. |
2.55 Some commentators considered that the fact that the EOC Chairperson carried executive function was not consistent with the Paris Principle as this arrangement lacked accountability and monitoring. |
2.55 По мнению некоторых комментаторов, тот факт, что председатель КРВ выполняет административную функцию, противоречит Парижским принципам, поскольку такой порядок исключает подотчетность и контроль. |
British influence over Qatar was limited however to oversight of certain administrative issues and the arrangement came to an end when Qatar gained independence in 1971. |
Однако британское влияние в Катаре ограничивалось административным надзором в ряде областей, и этот порядок закончился с обретением Катаром независимости в 1971 году. |
'"We got our own arrangement", they'll say. |
Вам ответят: "У нас особый порядок". |
I don't think you got the new arrangement yet. |
Я не думаю, что вы получили новый порядок |
The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. |
Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. |
In Ottoman legal theory, the Sultan was supposed to conduct affairs of state exclusively via the Grand Vizier, but in reality this arrangement was often circumvented. |
Согласно османской правовой теории предполагалось, что султан проводит государственные дела только через великого визиря, но на деле этот порядок часто нарушался. |
The structure of a classification refers to the arrangement of classification elements. |
Структура классификации - это порядок организации ее элементов. |
This arrangement has been adopted in respect of the official vehicle of the Tribunal, audio-visual facilities and other equipment such as photocopying machines and computers for short-term use by judges. |
Этот порядок принят в отношении официального транспортного средства Трибунала, аудиовизуальной аппаратуры и иного оборудования (как-то фотокопировальных аппаратов и компьютеров), находящегося во временном пользовании судей. |
This arrangement may be reviewed at the organizational meeting of the Third Committee, in particular in the light of the status of documentation at that time. |
Этот порядок может быть пересмотрен на организационной сессии Третьего комитета, в частности с учетом состояния документации в это время. |
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. |
Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы. |
The arrangement sets out the agreed support provided by the international security force to UNMIT. |
Это соглашение имеет своей целью согласовать порядок оказания поддержки ИМООНТ со стороны международных сил безопасности. |
In addition to increasing to 21 the number of weeks of meetings in 2013, the Commission decided to adopt a new working arrangement for its subcommissions. |
В дополнение к увеличению продолжительности заседаний в 2013 году до 21 недели Комиссия постановила принять новый порядок работы своих подкомиссий. |
Number, arrangement and firing order of cylinders: |
4.1.2.2 Число и расположение цилиндров, порядок зажигания: |
I hope you're comfortable with that arrangement, because that's where she'll be seated Friday night. |
Надеюсь тебе нравится такой порядок вещей потому что именно у тебя на руках она будет сидеть в пятницу вечером. |