The arrangement was not considered satisfactory by ACABQ and did not appear to be in line with actual reserve requirements for an operation supported by the Fund of UNDCP. |
Такой порядок был сочтен ККАБВ неудовлетворительным и, по-видимому, не соответствовал фактическим потребностям в резервных средствах для обеспечения операций, поддерживаемых Фондом ЮНДКП. |
arrangement of purchase of used wastes (according to available refining capacities) with emphasis on economic advantage; |
порядок закупки отработанных отходов (с учетом имеющихся мощностей по очистке) с упором на фактор экономической выгоды; |
This arrangement allows for integrated management of the conference-servicing resources in the four duty stations with a view to achieving the efficient utilization of resources. |
Такой порядок позволяет обеспечивать комплексное управление ресурсами по обслуживанию конференций во всех четырех местах службы в целях обеспечения наиболее эффективного их использования. |
The Committee was informed that the arrangement whereby military personnel had performed functions of the proposed P-3 post of Arms Expert could no longer be continued. |
Комитет был информирован о том, что порядок, при котором для выполнения функций эксперта по вопросам оружия на предлагаемой должности С-З задействовались военнослужащие, не может быть сохранен. |
Is there a formal arrangement for translation of ISAs into a national language? |
Существует ли официальный порядок перевода МСА на государственный язык? |
This arrangement is reflected in the memorandum of understanding (MOU) between the United Nations and the Government contributing resources to the field mission. |
Такой порядок закрепляется в меморандуме о взаимопонимании, заключаемом между Организацией Объединенных Наций и правительством страны, предоставляющей ресурсы для полевой миссии. |
Parties may wish to reflect on whether this arrangement should continue or whether a different one would be required to conduct business until the end of the year. |
Стороны, возможно, пожелают обдумать вопрос о том, следует ли сохранить этот порядок или для работы до конца года потребуются новые процедуры. |
In its view, the recommended arrangement was the most cost-effective, transparent and administratively simple, and would best support recruitment and retention at non-family duty stations. |
По ее мнению, рекомендуемый порядок является наиболее экономически эффективным, транспарентным и простым в административном отношении и будет наилучшим образом содействовать набору и удержанию сотрудников в "несемейных" местах службы. |
This arrangement is not sustainable in the medium term and it will have a significant impact on related programme expansion, including through the developing partnership with the World Health Organization and other international institutions. |
Такой порядок не является устойчивым в среднесрочной перспективе и будет оказывать значительное влияние на расширение соответствующей программы, в частности, посредством развития партнерских отношений с Всемирной организацией здравоохранения и другими международными учреждениями. |
As the current contract for the shop runs through the end of 2009, this new arrangement would take effect in 2010. |
Поскольку срок действия текущего контракта на эксплуатацию рассматриваемого магазина истекает в конце 2009 года, указанный новый порядок будет введен в 2010 году. |
This arrangement has been chosen so that private clients are not burdened with responsibility for keeping records and providing information to agencies that administer social security schemes. |
Такой порядок был выбран для того, чтобы не обременять частных клиентов обязанностью вести учет расходов и предоставлять информацию органам социального страхования. |
As regards the content of the indicative list of categories, the view was expressed that its arrangement seemed illogical and needed to be modified. |
Что касается содержания примерного перечня категорий, то было высказано мнение, что порядок следования представляется нелогичны и должен быть изменен. |
While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. |
И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества. |
This arrangement therefore limited the ability of the Ethics Office to control the size of the filing population which, as indicated in paragraphs 30 to 32 above, is a key determinant of the overall cost of the programme. |
То есть такой порядок ограничивает способность Бюро по вопросам этики контролировать число подающих декларации сотрудников, которое, как отмечалось в пунктах 30 - 32 выше, является ключевым фактором, определяющим общую стоимость программы. |
During the reporting period, the arrangement has therefore remained for placement to be made at the P-1 or P-2 level depending on candidates' qualifications and the availability of posts. |
Поэтому в течение отчетного периода продолжал действовать порядок, когда должности уровня С1 или С2 заполнялись с учетом квалификации кандидатов и наличия должностей. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the 49 Language Assistant posts had already been reassigned temporarily to the Civil Affairs Section, and that it is proposed to regularize this arrangement in the 2012/13 period. |
В ответ на запрос Комитет информировали о том, что 49 должностей помощников со знанием языка уже были временно перераспределены в Секцию по гражданским вопросам и что было предложено закрепить такой порядок в период 2012/13 года. |
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. |
Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании. |
It can be argued that the arrangement adopted relieves the Global Manager from the management responsibilities in order to concentrate on coordinating the ICP. |
Можно утверждать, что установившийся порядок действий освобождает Глобального управляющего от выполнения им руководящих функций и заставляет его сосредоточить внимание на координации ПМС. |
Fund management arrangements under direct budget support can result in a pooled fund arrangement (also called basket funds), relating to a specific sector, thematic programme or plan. |
Порядок управления фондом при прямой бюджетной поддержке может привести к созданию объединенного фонда (также называемого общим фондом) для конкретного сектора, тематической программы или плана. |
That arrangement would affect the equitable geographical distribution of the Committee as a whole, and hence its transparency, cultural diversity and comprehensive outlook. |
Такой порядок работы нарушит справедливое географическое представительство в Комитете в целом, а следовательно, и его транспарентность, культурное разнообразие и всеобъемлющее мировоззрение. |
The Advisory Committee notes the arrangement proposed by the Secretary-General to place the responsibility for the overall coordination of the substantive activities of the county support bases under United Nations Volunteers. |
Консультативный комитет обращает свое внимание на предлагаемый Генеральным секретарем порядок, в соответствии с которым ответственность за общую координацию основной деятельности окружных опорных баз возлагается на добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. |
Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер. |
Taking into account the current reality in which the posts proposed for redeployment are in effect already a part of the Rule of Law Liaison Office on an informal basis owing to the functions they perform, it is proposed to formalize this arrangement. |
Поскольку в настоящее время предлагаемые к переводу должности в силу предусмотренных ими функций на самом деле уже неофициально относятся к Управлению связи по вопросам законности и правопорядка, этот порядок предлагается закрепить официально. |
This arrangement was made in part to address the delays in service in the areas of finance, travel and procurement |
Такой порядок был определен отчасти в связи с задержками в предоставлении услуг в таких областях, как финансы, поездки и закупки |
The agreement has two main provisions: a new arrangement for the administration of Pibor and Pochalla counties and the verification and demobilization of the Cobra Division. |
В соглашении содержатся два основных положения: новый порядок административного управления округов Пибор и Почалла и процедуры проверки и демобилизации членов группировки «Кобра». |