| That arrangement had worked well and should be continued. | Такой порядок хорошо зарекомендовал себя, и его следует сохранить. |
| A ridiculous arrangement, to my mind. | Нелепый порядок, как по мне. |
| This arrangement shall not apply if it affects their respective identities, programmes of work and effective consideration of their agendas. | Этот порядок не применяется, если он затрагивает индивидуальный характер их деятельности, программы работы и эффективное рассмотрение их повесток дня. |
| Any such arrangement shall be without prejudice to the provisions of article 40. | Любой такой порядок не наносит ущерба положениям статьи 40. |
| That arrangement could be supplemented by a system of alternate judges. | Такой порядок можно было бы дополнить системой запасных судей. |
| In such an arrangement the government would always have the possibility of indicating that it needs more time to submit its comments. | Такой порядок всегда позволил бы правительству сообщить, что ему необходимо больше времени для представления своих замечаний. |
| This arrangement ensures a measure of continuity from one session to another. | Такой порядок в определенной мере обеспечивает преемственность руководства между сессиями. |
| Based on audit comments, this arrangement was changed in November 1999, pursuant to the instructions of the High Commissioner. | На основе замечаний, сделанных по результатам ревизии, это порядок был изменен в ноябре 1999 года согласно указаниям Верховного комиссара. |
| It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
| Such an arrangement allows the Commission to deal with a heavy agenda in a more efficient manner. | Такой порядок позволяет Комиссии эффективнее справляться с насыщенной повесткой дня. |
| Some delegations stressed that that arrangement had been recommended by the President of the General Assembly. | Некоторые делегации подчеркнули, что такой порядок был рекомендован Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. | Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
| A similar arrangement exists in the United Kingdom. | Аналогичный порядок действует в Соединенном Королевстве. |
| This arrangement facilitates coordination between support functions, promotes teamwork and allows officers at the P-4 and P-5 levels to gain managerial experience. | Такой порядок облегчает координацию при выполнении вспомогательных функций, способствует налаживанию коллективной работы и позволяет сотрудникам на должностях класса С-4 и С-5 набираться управленческого опыта. |
| This is a welcome arrangement which should continue in the future. | Такой порядок заслуживает одобрения, и его следует поддерживать и в будущем. |
| This arrangement was not formalized in terms of third party liability. | Этот порядок официально не отражен с точки зрения страхования гражданской ответственности. |
| This arrangement will further facilitate the utilization of TSS-1 resources within the PSI framework. | Такой порядок будет еще более способствовать использованию ресурсов по линии ТВУ-1 в рамках ИСН. |
| The proposal is in line with the existing arrangement where two trial teams support each Trial Chamber. | Это предложение отражает существующий порядок, при котором две судебные группы обслуживают каждую судебную камеру. |
| Such a financing arrangement was a guarantee of the Court's independence. | Такой порядок финансирования - одна из гарантий независимости судебного органа. |
| That arrangement had been deemed the most practical. | Такой порядок был сочтен наиболее практически целесообразным. |
| Reconsider the present arrangement of mandatory pre-auditing by the travel units of all travel authorizations. | Пересмотреть нынешний порядок, предусматривающий обязательную предварительную проверку всех разрешений на поездки службами по организации поездок. |
| However, this arrangement was put in place before the establishment of the annual ministerial review in 2005. | Следует отметить, что этот порядок был введен до принятия в 2005 году решения о проведении ежегодных обзоров на уровне министров. |
| This arrangement may be called "outsourcing." | Такой порядок может быть назван "передачей на внешний подряд". |
| To date, this arrangement has worked efficiently and at low cost. | До настоящего времени такой порядок был весьма эффективным и не требовал больших затрат. |
| This arrangement was put in place to ensure efficient use of time and to facilitate travel for attendees of both meetings. | Такой порядок был предусмотрен в целях обеспечения эффективного использования времени и для облегчения поездок участникам обоих мероприятий. |