That arrangement had worked well and should be continued. |
Такой порядок хорошо зарекомендовал себя, и его следует сохранить. |
A ridiculous arrangement, to my mind. |
Нелепый порядок, как по мне. |
This arrangement shall not apply if it affects their respective identities, programmes of work and effective consideration of their agendas. |
Этот порядок не применяется, если он затрагивает индивидуальный характер их деятельности, программы работы и эффективное рассмотрение их повесток дня. |
Any such arrangement shall be without prejudice to the provisions of article 40. |
Любой такой порядок не наносит ущерба положениям статьи 40. |
That arrangement could be supplemented by a system of alternate judges. |
Такой порядок можно было бы дополнить системой запасных судей. |
In such an arrangement the government would always have the possibility of indicating that it needs more time to submit its comments. |
Такой порядок всегда позволил бы правительству сообщить, что ему необходимо больше времени для представления своих замечаний. |
This arrangement ensures a measure of continuity from one session to another. |
Такой порядок в определенной мере обеспечивает преемственность руководства между сессиями. |
Based on audit comments, this arrangement was changed in November 1999, pursuant to the instructions of the High Commissioner. |
На основе замечаний, сделанных по результатам ревизии, это порядок был изменен в ноябре 1999 года согласно указаниям Верховного комиссара. |
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. |
Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
Such an arrangement allows the Commission to deal with a heavy agenda in a more efficient manner. |
Такой порядок позволяет Комиссии эффективнее справляться с насыщенной повесткой дня. |
Some delegations stressed that that arrangement had been recommended by the President of the General Assembly. |
Некоторые делегации подчеркнули, что такой порядок был рекомендован Председателем Генеральной Ассамблеи. |
At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. |
Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
A similar arrangement exists in the United Kingdom. |
Аналогичный порядок действует в Соединенном Королевстве. |
This arrangement facilitates coordination between support functions, promotes teamwork and allows officers at the P-4 and P-5 levels to gain managerial experience. |
Такой порядок облегчает координацию при выполнении вспомогательных функций, способствует налаживанию коллективной работы и позволяет сотрудникам на должностях класса С-4 и С-5 набираться управленческого опыта. |
This is a welcome arrangement which should continue in the future. |
Такой порядок заслуживает одобрения, и его следует поддерживать и в будущем. |
This arrangement was not formalized in terms of third party liability. |
Этот порядок официально не отражен с точки зрения страхования гражданской ответственности. |
This arrangement will further facilitate the utilization of TSS-1 resources within the PSI framework. |
Такой порядок будет еще более способствовать использованию ресурсов по линии ТВУ-1 в рамках ИСН. |
The proposal is in line with the existing arrangement where two trial teams support each Trial Chamber. |
Это предложение отражает существующий порядок, при котором две судебные группы обслуживают каждую судебную камеру. |
Such a financing arrangement was a guarantee of the Court's independence. |
Такой порядок финансирования - одна из гарантий независимости судебного органа. |
That arrangement had been deemed the most practical. |
Такой порядок был сочтен наиболее практически целесообразным. |
Reconsider the present arrangement of mandatory pre-auditing by the travel units of all travel authorizations. |
Пересмотреть нынешний порядок, предусматривающий обязательную предварительную проверку всех разрешений на поездки службами по организации поездок. |
However, this arrangement was put in place before the establishment of the annual ministerial review in 2005. |
Следует отметить, что этот порядок был введен до принятия в 2005 году решения о проведении ежегодных обзоров на уровне министров. |
This arrangement may be called "outsourcing." |
Такой порядок может быть назван "передачей на внешний подряд". |
To date, this arrangement has worked efficiently and at low cost. |
До настоящего времени такой порядок был весьма эффективным и не требовал больших затрат. |
This arrangement was put in place to ensure efficient use of time and to facilitate travel for attendees of both meetings. |
Такой порядок был предусмотрен в целях обеспечения эффективного использования времени и для облегчения поездок участникам обоих мероприятий. |