| The catastrophic earthquake of 1988 resulted in even greater casualties and strengthened the feeling of solidarity among all ethnic groups in Armenia. | Катастрофическое землетрясение 1988 года, приведшее к большим человеческим потерям, укрепило чувство солидарности среди всех этнических групп, населяющих Армению. |
| Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. | Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Armenia for its responses to the recommendations contained in the report of the Working Group. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Армению за ее ответы на рекомендации, содержащиеся в докладе Рабочей группы. |
| What has become a standard product of Azerbaijani propaganda, the latest letter once again tries to discredit Armenia and Nagorno Karabakh. | Последнее письмо, очередной типичный продукт азербайджанской пропаганды, вновь преследует целью дискредитировать Армению и Нагорный Карабах. |
| Every year teaching and methodological literature is imported into Armenia from the Russian Federation as humanitarian assistance. | Каждый год в Армению из Российской Федерации в качестве гуманитарной помощи завозится учебная и дидактическая литература. |
| Other Observer States expressing interest in joining the Meeting included Armenia, Dominican Republic, Denmark, Iceland, Latvia, and Malta. | Другие государства-наблюдатели, изъявившие интерес к тому, чтобы присоединиться к совещанию, включали Армению, Данию, Доминиканскую Республику, Исландию, Латвию и Мальту. |
| Romania congratulated Armenia on progress in adapting its legislation to meet international human rights standards and on its good cooperation with the special procedures. | Румыния поздравила Армению с успехами в плане приведения законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека и эффективным сотрудничеством со специальными процедурами. |
| He had visited Armenia in 2007. | Он посещал Армению в 2007 году. |
| CRC encouraged Armenia to adopt legislation and measures to prevent violence against children, including corporal punishment. | КПР призвал Армению принять законодательство и меры по предупреждению насилия в отношении детей, включая телесные наказания. |
| Armenia felt encouraged by the Government's achievements and recognized that securing the right to life was a precondition for further progress. | Армению воодушевили успехи правительства, и она признала, что обеспечение права на жизнь является предварительным условием дальнейшего прогресса. |
| Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. | Азербайджан призывает Армению принять это во внимание и в будущем воздержаться от некорректных, в плане фактического содержания, заявлений. |
| She argues that sending her and her children back to Armenia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. | Автор утверждает, что отправка ее вместе с детьми назад в Армению явилась бы нарушением статьи 7 Пакта. |
| It also conducted assessment missions on witness protection in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Guatemala. | Специалисты ЮНОДК посетили также Азербайджан, Армению, Гватемалу и Грузию с целью оценки состояния дел в сфере защиты свидетелей. |
| The Team also visited Armenia, Georgia and Jordan. | Группа посетила также Армению, Грузию и Иорданию. |
| UNODC also conducted assessment missions on witness protection in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Guatemala. | ЮНОДК также направило миссии для оценки положения в области защиты свидетелей в Армению, Азербайджан, Грузию и Гватемалу. |
| 3.2 As a political dissident within the police apparatus, the author argues that he faces a real risk of being persecuted upon return to Armenia. | 3.2 Автор заявляет, что ему как политическому диссиденту в органах полиции угрожает реальная опасность преследований после возвращения в Армению. |
| The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. | Государство-участник утверждает, что после возвращения в Армению, автору не угрожает какое-либо обращение, противоречащее статье 7 Пакта. |
| The newly created republic existed only two years: in December 1920, the Russian Red Army entered Armenia and established the Soviet rule. | Вновь созданная республика просуществовала всего два года: в декабре 1920 года российская Красная армия вошла в Армению и установила там советскую власть. |
| UNIDO has similar projects on energy efficiency and renewable energy in several other countries, including Albania, Armenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Moldova. | ЮНИДО имеет аналогичные проекты в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии в ряде других стран, включая Албанию, Армению, бывшую югославскую Республику Македонию и Молдову. |
| While welcoming the benefit packages for families with children, CRC urged Armenia to ensure that benefit packages covered all families in vulnerable situations. | Приветствуя установление льгот для семей с детьми, КПР настоятельно призвал Армению обеспечить, чтобы льготы предоставлялись всем семьям, находящимся в уязвимом положении. |
| Several Signatories to the Protocol were also represented at the meeting, including: Armenia, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Republic of Moldova and Tajikistan. | На совещании также присутствовали некоторые сигнатарии Протокола, включая Армению, Боснию и Герцеговину, Грузию, Республику Молдова и Таджикистан. |
| The share of manufactured exports is highest in Armenia, Botswana, Lesotho, Nepal and Swaziland among the LLDCs. | Самая высокая доля экспорта этой продукции среди всех НВМРС приходится на Армению, Ботсвану, Лесото, Непал и Свазиленд. |
| The Constitution of the Republic of Armenia, adopted on 5 July 1995, guaranteed the protection of fundamental human rights and established Armenia as a democratic country subject to the rule of law. | Конституция Республики Армении, принятая 5 июля 1995 года, гарантирует защиту основополагающих прав человека и провозглашает Армению демократической страной и правовым государством. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) had sent several missions to Armenia, and its reports did not mention the existence of "concentration camps" in any part of Armenia. | Миссии Международного комитета Красного Креста в Армению не упоминают в своих отчетах о существовании "концентрационных лагерей" в какой-либо части страны. |
| Rugby was re-established in Armenia in the year 2000, with the founding of the Rugby Federation of Armenia (RFA). | В 2000 году регби вернулось в Армению, когда была основана Федерация регби Армении. |