The reserves in part of the above-mentioned deposits were intensively exploited, and essentially satisfied the entire demand of the former region and were even delivered to various regions, including Armenia. |
Запасы части указанных месторождений интенсивно разрабатывались и по существу обеспечивали всю потребность бывшей области и даже поставлялись в различные регионы, в том числе и в Армению. |
Essentially, it relies fully on the relevant provisions of resolution 49/13, which was adopted without a vote by consensus, including Armenia, and repeats the relevant paragraph of last year's resolution 51/57. |
В принципиальном плане он полностью опирается на соответствующие положения резолюции 49/13 Генеральной Ассамблеи, которая была принята без голосования консенсусом, включая Армению, и повторяет соответствующий пункт прошлогодней резолюции 51/57. |
Unfortunately, as it turns out, not one of the initiatives taken in the Russian Federation to look into the facts concerning the massive illegal deliveries of Russian weapons to Armenia has been completed and therefore not one has had any result whatsoever. |
С сожалением приходится констатировать, что все инициативы, предпринятые в Российской Федерации по расследованию фактов незаконных массированных поставок российских вооружений в Армению, не были доведены до конца и закончились безрезультатно. |
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. |
Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
Undoubtedly, the emergence of the Azerbaijani Republic into the international arena and its achievements in domestic and foreign policy have aroused fear in the Republic of Armenia and among its protectors. |
Безусловно, выход Азербайджанской Республики на международную арену, ее достижения во внутренней и внешней политике повергли в страх Республику Армению и ее покровителей. |
The most significant change was in 2000, when the EMEP grid was extended to the East to cover the territory of new Parties to the Convention (in particular, Armenia and Georgia). |
Наиболее существенные изменения произошли в 2000 году, когда сетка ЕМЕП была расширена на Восток и охватывает территорию новых Сторон Конвенции (в частности, Армению и Грузию). |
She reiterates that she had to flee Armenia with her children after her husband and the father of her children was shot dead and their house burnt down by the Armenian authorities. |
Она повторяет, что покинула Армению с детьми после того, как ее муж и отец ее детей был застрелен, а ее дом сожжен армянскими властями. |
Those conclusions, which were used to deny the author a decision on the merits of her asylum claim, will lead to a violation of article 7 should the author and her children be returned to Armenia. |
Эти выводы, которые были использованы для отказа в принятии решения по существу ходатайства автора об убежище, приведут к нарушению статьи 7, если автор и ее дети будут высланы в Армению. |
Canada, Lebanon, Switzerland, Thailand and the United States were reviewed in 2012; the next review visits are planned for South Africa, Liberia, Togo, Armenia, Guyana, Viet Nam and the Russian Federation. |
В 2012 году состоялись подобные визиты в Канаду, Ливан, Соединенные Штаты, Таиланд и Швейцарию, а в следующие обзорные визиты планируются в Южную Африку, Либерию, Того, Армению, Гайану, Вьетнам и Российскую Федерацию. |
A number of States stressed their commitment to such obligations in their contributions to the present report, including Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Mexico, Panama and Paraguay. |
Ряд государств, включая Армению, Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Чили, Колумбию, Хорватию, Гватемалу, Мексику, Панаму и Парагвай, в своих сообщениях, представленных в связи с подготовкой настоящего доклада, подчеркнули, что они привержены делу выполнения своих обязательств. |
Thus, Azerbaijan had no conventional obligation to notify Armenia, because at the moment the final decisions had been taken, Azerbaijan had not been a Party to the Convention. |
Таким образом, Азербайджан не нес договорного обязательства уведомлять Армению, потому что в тот момент, когда принимались окончательные решения, Азербайджан не являлся Стороной Конвенции. |
The Subcommittee on Prevention of Torture carried out six missions in 2013, including three regular visits to New Zealand, Peru and Gabon, two advisory visits to Germany and Armenia, and one follow-up visit to Cambodia. |
Подкомитет по предупреждению пыток организовал в 2013 году шесть поездок, включая три регулярные поездки - в Новую Зеландию, Перу и Габон, две консультативные поездки - в Германию и Армению и одну последующую поездку - в Камбоджу. |
Armenia received its first refugees in 1988; these were the refugees who had escaped the massacres of Armenians organized and carried out in the city of Sumgait, Azerbaijan on 26 - 29 February, 1988. |
Первые беженцы прибыли в Армению в 1988 году; это были люди, которые спаслись от массовой резни армян, организованной и проведенной в Сумгаите, Азербайджан, 26 - 29 февраля 1988 года. |
The HR Committee was concerned at allegations of persistent corruption among all branches of State institutions, especially the police and the judiciary, and called Armenia to combat corruption, by investigating all incidents of alleged corruption and punishing those responsible. |
Комитет по правам человека выразил озабоченность в связи с сообщениями о продолжающейся коррупции во всех органах государственного управления, особенно в полиции и в судебной системе, и призвал Армению вести борьбу с этим явлением, расследуя с этой целью все сообщения о коррупции и обеспечивая наказание виновных. |
Lead: All Parties, including Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine, as well as the secretariat in cooperation with UNEP. |
Руководители: все Стороны, включая Азербайджан, Армению, Беларусь, Грузию, Республику Молдова и Украину, а также секретариат в сотрудничестве с ЮНЕП |
Unfortunately, demands of the Security Council to immediately, completely and unconditionally withdraw all occupying forces from the territories of Azerbaijan remained unfulfilled, and lack of an appropriate reaction encouraged Armenia to continue its illegal actions in the occupied territories of Azerbaijan. |
К сожалению, требования Совета Безопасности о немедленном, полном и безусловном выводе всех оккупационных сил с территорий Азербайджана остаются невыполненными, а отсутствие надлежащей реакции подвигает Армению на продолжение своих незаконных действий на оккупированных азербайджанских территориях. |
Since 2002, OSCE has been supporting the establishment of Aarhus Centres and Public Environmental Information Centres in several countries, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
С 2002 года ОБСЕ оказывает поддержку процессу создания центров Орхусского процесса и публичных экологических информационных центров в ряде стран, включая Азербайджан, Албанию, Армению, Беларусь, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
This conflict, which has continued for more than 15 years, obviously hampers the democratic development process in the region and negatively affects not only Azerbaijan and Armenia, but also the entire South Caucasus region. |
Конфликт, продолжающийся более 15 лет, естественно, тормозит процесс демократического развития в регионе и оказывает свое негативное воздействие не только на Азербайджан и Армению, но и на весь регион Южного Кавказа. |
Some poverty reduction was also achieved in other CIS countries, including Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, but absolute poverty is still widespread in these countries, particularly in the rural areas. |
Некоторое снижения масштабов нищеты зафиксировано также и в других странах СНГ, включая Армению, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан, при этом абсолютная нищета в этих странах все еще является повсеместной, особенно в сельской местности. |
In 1993 only, 206,6 thousand cubic meter of valuable types of timber had been taken to Armenia. |
только в 1993 году 206,6 тыс. куб. м ценных пород древесины было вывезено в Армению. |
The first significant obstacle in the way of Russia's designs on Georgia was intervention by the US, which demanded that the Georgian government drop negotiations with Gazprom and banned Georgia from selling the gas pipeline that connects Russia and Armenia through Georgian territory. |
Первым существенным препятствием на пути планов России на Грузию было вмешательство Соединенных Штатов, которые потребовали, чтобы грузинское правительство прекратило переговоры с Газпромом и запретили Грузии продавать газопровод, который соединяет Россию и Армению через грузинскую территорию. |
The simultaneous acts - one on the River Kur, the other on the River Khram - stopped the flow of natural gas to Armenia for the fourth time this year. |
Эти совершенные одновременно акты - один на реке Кура, другой на реке Храми - четвертый раз в этом году прервали подачу природного газа в Армению. |
Indeed, as was the intention, the programme of country visits has intensified this past year, with five country visits, to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola. |
В течение прошедшего года Представитель осуществил свое ранее объявленное намерение активизировать программу поездок в страны, совершив пять таких поездок: в Бурунди, Восточный Тимор, Грузию, Армению и Анголу. |
Since our last briefing, the Committee has concluded successful on-site visits to Indonesia, Viet Nam, Armenia, Georgia and Bangladesh, and as we speak the Committee is in Bosnia and Herzegovina. |
Со времени проведения последнего брифинга Комитет успешно осуществил такого рода поездки в Индонезию, Вьетнам, Армению, Грузию и Бангладеш, и в данный момент члены Комитета находятся в Боснии и Герцеговине. |
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. |
При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона. |