The secretariat reported that since the annual session, it had continued to expand the coverage of the database of market-surveillance authorities, with the addition of one country, Armenia. |
Секретариат сообщил, что в период после ежегодной сессии он продолжал работу по расширению сферы охвата базы данных органов по надзору за рынком, и добавил еще одну страну - Армению. |
At the end of October 1993, the Chairperson-in-Office of the CSCE Council, Baroness Margaretha af Ugglas, visited the three South Caucasus countries, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В конце октября 1993 года действующий Председатель Совета Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе баронесса Маргарета аф Угглас посетила три южно-кавказские страны - Армению, Азербайджан и Грузию. |
While Azerbaijan was welcome to communicate its concerns to the Nagorno-Karabakh authorities directly or through Armenia, it was well documented that the persons in question were members of a subversive group and had been carrying out intelligence and sabotage activities in the Nagorno-Karabakh Republic. |
Хотя Азербайджан мог бы свободно донести свою озабоченность до властей Нагорного Карабаха напрямую или через Армению, в документах наглядно подтверждается, что данные лица являются членами диверсионной группы и вели разведывательно-диверсионную деятельность в Нагорно-Карабахской Республике. |
When Sultan Selim I, after defeating Shah Ismail I in 1514, annexed Western Armenia and Kurdistan, he entrusted the organisation of the conquered territories to Idris, the historian, who was a Kurd of Bitlis. |
После того как султан Османской империи Селим I победил персидского шаха Исмаила I в 1514 году и аннексировал Западную Армению и Курдистан, он доверил управление новыми территориями историку Идрису, который был курдом из Битлиса. |
Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. |
Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. |
The family left Armenia without the head of the family (the composer's grandfather, Zeylig Weiner); he had to go to the hospital because of a perforated stomach ulcer. |
Семья покинула Армению без главы семейства (деда композитора - Зейлика Мордковича Вайнера), ему пришлось срочно лечь в больницу из-за прободения язвы желудка. |
At 11.45 a.m. on 22 January, the pipeline carrying natural gas to Armenia and passing through Georgia was once more blown up in a section about 5 kilometres from the Georgian-Azerbaijani border. |
З. В 11 ч. 45 м. 22 января был вновь взорван поставляющий природный газ в Армению и проходящий через территорию Грузии газопровод на участке приблизительно в 5 км от границы между Грузией и Азербайджаном. |
Armenia, Azerbaijan and Kyrgyzstan had their first UNV specialists arrive to assist the reform process of key sectoral and functional ministries and that of the central banks. |
В Армению, Азербайджан и Кыргызстан прибыли первые специалисты по линии Программы добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания содействия процессу реформ ключевых секторальных и функциональных министерств и центральных банков. |
A south-western route leads, via Nizhny Sus, Verkhny Sus and other settlements, among them Gyusulyu, to Armenia. |
Идущая в юго-западном направлении дорога ведет в Армению через Нижний Шуши, Верхний Шуши и другие поселки, в том числе Гюсулю. |
Today, 13 March 1997, the ITAR-TASS State news agency indicated that the Russian Minister of Defence, Igor Rodionov, has officially confirmed the delivery of military equipment to Armenia without charge in 1994-1996. |
Сегодня, 13 марта 1997 года, государственное информационное агентство России ИТАР-ТАСС сообщило о том, что министр обороны этой страны Игорь Родионов официально подтвердил факт безвозмездной передачи в 1994-1996 годах российской военной техники в Армению. |
The provisions of the Treaty may legalize the illegal Russian arms deliveries to Armenia worth over one billion United States dollars which have already upset the military balance in the region. |
Положения Договора могут легализовать незаконные военные поставки российского вооружения в Армению на общую сумму более 1 млрд. долл. США, что уже привело к нарушению военного баланса в регионе. |
Drug traffickers have begun using the transcaucasian countries (Armenia, Azerbajian and Georgia) as a major route for smuggling illicit drugs out of south-west Asia and into Europe. |
Торговцы наркотиками начали использовать закавказские страны (Армению, Азербайджан и Грузию) в качестве одного из основных маршрутов контрабандной перевозки запрещенных наркотиков из стран Юго-Западной Азии в Европу. |
A large number of paintings and sculptures, ornaments of great value, decorative accessories and invaluable manuscripts were carried off by the invaders not only from museums but also from private collections to Armenia as "trophies". |
Большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывезены захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев. |
The two organizations collaborated on the promotion and monitoring of children's rights in many countries, including Albania, Armenia and the United Nations-administered province of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Обе организации сотрудничали в поощрении и наблюдении за правами детей во многих странах, включая Албанию, Армению и находящуюся под управлением Организации Объединенных Наций провинцию Косово, Союзная Республика Югославия. |
In 2011 participated in contest-festival "International Best Male and Female Model World" and "Costa Blanca Fashion Week" representing Armenia and appear in Top 5. |
В 2011 г. в Испании участвовал в ежегодном международном конкурсе-фестивале моделей и дизайнеров «International Best Male and Female Model World» и «Costa Blanca Fashion Week» ( Лучшая мужская и женская модель Мира и Неделя моды Коста Бланка .), представляя Армению. |
This peaceful period was, however, shattered with the rise of Qara Iskander, who reportedly made Armenia a "desert" and subjected it to "devastation and plunder, to slaughter, and captivity". |
Этот тихий период, однако, был разрушен с приходом Искандар-хана, который превратил Армению в «пустыню» и подверг её «разрушениям и грабежу». |
On 14 and 15 July 1998, the Minister of Defence of the Russian Federation, Mr. I. Sergeev, heading a delegation of Russian military leaders, as well as high-ranking representatives of the concern Rossvooruzhenie, made a visit to Armenia. |
14-15 июля с.г. министр обороны Российской Федерации И. Сергеев во главе делегации российских военачальников, а также высокопоставленных представителей концерна "Росвооружение" совершил визит в Армению. |
The Chief Military Prosecutor of the Russian Federation, Valentin Panichev, whose office is conducting an investigation into Russian deliveries of military equipment to Armenia, stated, again according to ITAR-TASS, that such deliveries had indeed taken place. |
Главный военный прокурор России Валентин Паничев, чье ведомство проводит расследование фактов передачи российской военной техники в Армению, как далее сообщило ИТАР-ТАСС, констатировал, что эти поставки действительно имели место. |
At the same time, the Milli Majlis of Azerbaijan considers it its duty to express its gratitude to the ministers of the Russian Federation and the deputies of the State Duma who have taken pains to publish the facts concerning the illegal delivery of Russian arms to Armenia. |
В то же время Милли Меджлис Азербайджанской Республики считает своим долгом выразить признательность министрам Российской Федерации и депутатам Государственной Думы, приложившим усилия для обнародования фактов незаконной поставки российского вооружения в Армению. |
In 1999, the Regional Adviser undertook advisory missions to the following countries: Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic, Kazakhstan, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation,. |
В 1999 году Региональный советник осуществил консультативные поездки в следующие страны: Азербайджан, Армению, Венгрию, Казахстан, Республику Молдову, Российскую Федерацию, Хорватию и Чешскую Республику. |
As a result of a joint Department of Economic and Social Affairs-UNFPA advisory mission to Armenia in 2007, the Government has decided to develop a national strategy on ageing based on evidence obtained from a national survey on ageing, which was completed in June 2008. |
По итогам совместной консультационной миссии Департамента по экономическим и социальным вопросам-ЮНФПА в Армению в 2007 году правительство приняло решение разработать национальную стратегию по проблемам старения с учетом материалов, собранных в ходе проведения национального геронтологического обследования, которое было завершено в июне 2008 года. |
In 443 (on other data, in 447), after unsuccessful campaign to Persia and Armenia, has undertaken large-scale intrusion to the Balkans: one part Huns has fallen upon Thessaly, and has reached Thermopylae, another has moved to Constantinople. |
Белград). В 443 году (по другим данным, в 447-м), после неудачного похода в Персию и Армению, предпринял широкомасштабное вторжение на Балканы: одна часть гуннов обрушилась на Фессалию и дошла до Фермопил, другая - двинулась на Константинополь. |
The company MoneyGram International, a world leader in providing money transfer services, announced the reduction of tariffs for sending money transfers from Uzbekistan to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, namely, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine, Moldova,... |
Компания MoneyGram International, одна из мировых лидеров в области предоставления услуг по денежным переводам, объявила о снижении тарифов на отправление денежных переводов из Узбекистана в страны СНГ, а именно Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Украину, Молдову, Российскую Федерацию, а также... |
Later contacts were established with the Pope's descendants abroad, with who the book was moved to Armenia, and after two years of reconstruction in Matenadaran, put in "St. Narek" chapel with special preserving conditions. |
В дальнейшем были установлены связи с наследниками Папе, в результате договоренностей с которыми книга была перенесена в Армению и после реставрационных работ в Матенадаране, которые длились около двух лет, в специальных условиях хранения была помещена в часовню Св. |
In late 1992, UNHCR emergency response teams were dispatched to Armenia, Azerbaijan and Tajikistan, while in early 1993, UNHCR responded to a new influx of some 280,000 Togolese refugees into Benin and Ghana. |
В конце 1992 года группы УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи были направлены в Армению, Азербайджан и Таджикистан, а в начале 1993 года УВКБ пришлось принимать чрезвычайные меры в связи с новым притоком примерно 280000 тоголезских беженцев в Бенин и Гану. |