Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Arise - Возникновения"

Примеры: Arise - Возникновения
Regular meetings are held with the Health Service Executive and the Refugee Legal Service in order to arrange for the processing of unaccompanied minor cases and to deal with practical issues as they arise. В целях организации рассмотрения дел несопровождаемых несовершеннолетних лиц и решения вопросов практического характера по мере их возникновения проводятся регулярные совещания с ИСЗ и Юридической службой по делам беженцев.
As mentioned earlier, some jurisdictions base criminal liability on loosely termed elements such as "participation" and "association", which raises concerns over the level of involvement necessary for criminal liability to arise. Как уже отмечалось ранее, в некоторых правовых системах уголовная ответственность основывается на таких расплывчато сформулированных элементах, как "участие" и "причастность", что вызывает озабоченность по поводу уровня участия, необходимого для возникновения уголовной ответственности.
Should concerns arise that the Independent Counsellor deems appropriate to raise to the political level, he can bring them to the attention of the Deputy Prime Minister of Cambodia and the Assistant Secretary-General for Legal Affairs. В случае возникновения вопросов, которые независимый советник считает уместными для рассмотрения на политическом уровне, он может информировать о них премьер-министра Камбоджи и помощника Генерального секретаря по правовым вопросам.
Should a situation arise in which the Human Rights Committee denies any effect to an incompatible reservation to the Covenant which, for the State, was a prerequisite for ratification, it is not clear how the deadlock would be resolved. В случае возникновения ситуации, когда Комитет по правам человека отказывается признать какую-либо силу за несовместимой оговоркой к Пакту, которая для государства была предварительным условием ратификации, совершенно не ясно, каким образом может быть найден выход из тупика.
As the expansion of ISAF proceeds, NATO troop-contributing countries are strongly encouraged to adopt common and robust rules of engagement which will make possible the optimum utilization of resources and enhance ability to respond to situations as they arise. В связи с расширением мандата МССБ странам НАТО, предоставляющим свои контингенты войск, настоятельно рекомендуется установить единые и четкие правила проведения операций, которые позволят оптимально использовать ресурсы и расширят возможности реагировать на ситуации по мере их возникновения.
They can help to illustrate the likely outcome of policies before they are implemented, so that problems can be identified in advance and addressed as they arise. Она способна наглядно продемонстрировать вероятные результаты будущей политики, что позволяет заблаговременно выявлять проблемы и решать их по мере возникновения.
The international community - and the Security Council in particular - must continue to keep a close watch on developments on the ground, seize upon any openings as they arise and step in when the situation threatens to get out of hand. Международное сообщество - и особенно Совет Безопасности - должны и впредь внимательным образом следить за развитием событий на месте, использовать по мере возникновения любые возможности исправить ситуацию и спасать положение, когда ситуация грозит выйти из-под контроля.
A Project Leader will need to be flexible enough to cope with problems and opportunities as they arise, and as he or she learns more about them. Лидер Проекта должен быть достаточно гибок, чтобы справляться со всеми проблемами и использовать все возможности по мере их возникновения и по мере того, как он/она больше узнаёт о вопросе.
Just as health-care systems in the developing world need to be strengthened, we also need to build up our capacity to develop new solutions for similar challenges when they arise. Так же, как системы здравоохранения в развивающихся странах нуждаются в укреплении, нам необходимо создать собственные возможности по разработке новых решений для схожих проблем в случае их возникновения.
With the global economy entering a dangerous phase, China's government will need to respond to new risks, shocks, and vulnerabilities as they arise. В мировой экономике, входящей в опасную фазу, правительству Китая будет необходимо реагировать на новые риски, шоки и слабые места в случае их возникновения.
Their mandates may be either extended by the Board or phased out and replaced by new ones in order to maintain the necessary dynamism or to respond flexibly to new issues as they arise. Их мандаты могут быть либо продлены Советом, либо прекращены и заменены новыми для поддержания необходимого динамизма или быстрого реагирования на новые проблемы по мере их возникновения.
While its primary mandate should be as a clearing house, should appropriate opportunities arise, it could also take a more proactive role in facilitating access by affected developing countries to funding. И хотя его основная функция заключается в анализе и синтезе информации, в случае возникновения соответствующих возможностей он должен также играть более активную роль в облегчении доступа затрагиваемых развивающихся стран к источникам финансирования.
The Special Rapporteur would find ample material for analysis in European Union practice; should specific questions arise, the European Union would be pleased to provide more detailed information on its own practice. Специальный докладчик найдет в практической деятельности Европейского союза массу заслуживающих изучения материалов; в случае возникновения каких-либо конкретных вопросов Европейский союз будет рад предоставить более подробную информацию о своей практике.
The steps taken by the International Coordinating Committee to expedite the revision of the accreditation status of national human rights institutions in cases where exceptional circumstances arise and affect the independence and performance of institutions are welcomed. Вызывают удовлетворение меры, принимаемые Международным координационным комитетом в целях ускорения пересмотра аккредитационного статуса национальных правозащитных учреждений в случае возникновения исключительных обстоятельств, влияющих на независимость и эффективность таких учреждений.
This would enable the Secretariat to reallocate existing resources where needs arise in a flexible, efficient and transparent manner, without incurring new costs every time a new task arises. Это позволило бы Секретариату перенаправлять существующие ресурсы туда, где в них возникает необходимость, на гибкой, эффективной и транспарентной основе, без возникновения новых затрат всякий раз, когда появляется новая задача.
The Special Coordinator for Sarajevo, although principally responsible for implementation of the mandate of Security Council resolution 900 (1994), would also be able to provide additional backstopping, should the need arise. Хотя Специальный координатор по Сараево несет главную ответственность за осуществление мандата, определенного в резолюции 900 (1994) Совета Безопасности, также сможет оказывать дополнительную поддержку в случае возникновения такой необходимости.
A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. В самом деле, нельзя исключать вероятность возникновения проблемы юрисдикции, причем не только между различными государствами, которые могли бы быть законно заинтересованы в судебном преследовании предполагаемого виновного, но и, прежде всего, в случаях, когда одно из этих государств решит возбудить ходатайство в суде.
Reasons for suspicion may arise on the basis of investigations by the Liechtenstein police, a report of suspicion forwarded by the FIU, a foreign request for legal assistance, or any other information made available to the prosecutor's office. Причинами возникновения подозрения могут быть расследования, проводимые полицией Лихтенштейна, сообщение о подозрении, направленное Группой финансовой разведки, просьба иностранного государства об оказании правовой помощи или любая другая информация, представленная в прокуратуру.
If a conflict did arise, however, the case would be referred to the Constitutional Court and Parliament would have to amend the Constitution accordingly. Тем не менее, в случае возникновения конфликтной ситуации дело будет передано в Конституционный суд, а парламент будет вынужден внести в Конституцию соответствующие поправки.
With regard to article 4 of the Convention, he pointed out that, should problems of racial discrimination arise, his Government would strengthen protective measures, as necessary. В том что касается статьи 4 Конвенции, он указал, что в случае возникновения проблем расовой дискриминации его правительство усилит необходимые меры защиты.
Such a situation is more likely to arise in the context of the human rights provisions of the Constitution than others. Вероятность возникновения таких ситуаций в связи с положениями по правам человека Конституции выше по сравнению с другими положениями.
When problems with test reports arise, they should provide information concerning the laboratory which conducted the test; conduct a special inspection; or carry out a specific study audit at the request of an agency in another country. В случае возникновения проблем с сообщениями об испытаниях они должны представлять информацию о лаборатории, проводившей испытание, осуществлять специальную проверку или обеспечивать конкретную научную экспертизу по просьбе учреждения другой страны.
While International Police Task Force monitors may be involved in local mediation if conflicts arise as a result of actions by local police, the Task Force will not exercise any executive law enforcement functions. Хотя наблюдатели Специальных международных полицейских сил могут привлекаться к посреднической деятельности на местах в случае возникновения конфликтов в результате действий местной полиции, Полицейские силы не будут осуществлять никаких правоохранительных функций исполнительной власти.
The United Nations may not possess the clairvoyance to predict events before they occur, but it should have the capacity to respond to developments and crises rapidly and effectively as they arise. Организация Объединенных Наций может не обладать даром предвидения событий до того, как они произойдут, но она должна иметь возможность реагировать на события и кризисы быстро и эффективно по мере их возникновения.
Its duty remains to make its Member States aware of global problems as they arise, to analyse them, and to help resolve them through multilateral cooperation. Ее обязанность остается прежней: обращать внимание государств-членов на глобальные проблемы по мере их возникновения, анализировать эти проблемы и способствовать их разрешению на основе многостороннего сотрудничества.