Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Arise - Возникновения"

Примеры: Arise - Возникновения
Number of consultations between the Head of Mission and elections stakeholders (mainly parties and candidates and the Independent National Electoral Commission) aimed at building a consensus on contentious issues as they arise and following up on implementation Число консультаций между главой Миссии и участниками избирательного процесса (главным образом партиями и кандидатами и Независимой национальной избирательной комиссией) в целях формирования консенсуса по спорным вопросам по мере их возникновения и принятия последующих мер для урегулирования этих вопросов
The commercial community is encouraged to have systems in place that reduce the risk of commercial fraud, and to have contingency plans in place to address problems of commercial fraud that may arise. Коммерческое сообщество следует поощрять к созданию таких систем, которые уменьшают риски коммерческого мошенничества, и к разработке планов на непредвиденные случаи для решения проблем коммерческого мошенничества по мере их возникновения.
From this, the Panel concludes that the shipment took place either on or shortly after 16 June 1990 and that the claimant satisfies the requirement that the debt arise on or after 2 May 1990. Из этого Группа заключает, что поставка была осуществлена 16 июня 1990 года или сразу после этой даты и что заявителю удается соблюсти требование в отношении возникновения долга 2 мая 1990 года или позднее.
Should a dispute arise between two States concerning whether or not the conditions for jurisdictional immunity have been met and that requires the interpretation of the provisions of the draft articles, the procedure shall be as follows: В случае возникновения спора между двумя государствами относительно того, соблюдены ли условия, касающиеся юрисдикционного иммунитета, и если для этого необходимо толкование положений проектов статей, применяется следующая процедура:
Conflict could arise between a customs agency that sought to maximize the value of goods as they entered the country and a tax administration that sought to minimize the transfer price by which goods were imported. Существует возможность возникновения конфликта между таможенным ведомством, стремящимся максимально завысить стоимость ввозимых в страну товаров, и налоговым ведомством, стремящимся максимально занизить трансфертные цены, по которым импортируются товары.
Although no further specific developments have occurred with regard to the regional commissions, the Centre informed OIOS that "cooperation with the Commissions will be sought as opportunities arise in the context of increased field activities." Хотя никаких дальнейших особых событий в связи с региональными комиссиями не произошло, Центр информировал УСВН, что «он будет стремиться к сотрудничеству с Комиссиями по мере возникновения возможностей в контексте расширившейся деятельности на местах».
The Bureau also drew the attention of the Conference to the fact that the Bureau and the Conference have mechanisms in place that help them to identify problems of co-ordination, but that they do not have many tools available to them for solving problems when they arise. Бюро также обратило внимание Конференции на тот факт, что Бюро и Конференция располагают механизмами, помогающими им выявлять проблемы координации, но не имеют достаточных средств для урегулирования этих проблем в случае их возникновения.
Where, however, a major reform to existing law is contemplated, States usually incorporate into the reform statute specific rules governing conflict of laws in time as they arise in connection with the coming into force of the new law. Однако в тех случаях, когда государство планирует коренной пересмотр действующего законодательства, оно, как правило, предусматривает в пересмотренном варианте законодательства конкретные нормы, разрешающие коллизию права во времени, по мере их возникновения со вступлением в силу нового законодательства.
At the time the parties entered into the contract they did not include in it a provision expressly stating the jurisdiction to which it would be subject should any dispute arise; nor did they include in it a clause to say how disputes were to be resolved. Заключая контракт, контрагенты не включили в него положение, прямо оговаривающее применимое право в случае возникновения каких-либо споров, как и не включили в него положение о порядке урегулирования споров.
Should a dispute arise between international contracting parties which the parties themselves cannot resolve, it might be referred to: В случае возникновения спора между контрагентами из разных стран, которые не могут быть урегулированы самими контрагентами, он может быть передан:
The objectives of the family services centres and integrated family service centres are to preserve and strengthen the family as a unit, to enable individuals and families to prevent personal and family problems and to deal with them when they arise. Задачи центров помощи в решении семейных проблем и интегрированных центров помощи семьям, состоят в том, чтобы содействовать сохранению и укреплению нормальной семьи, оказать отдельным лицам и семьям помощь в предупреждении возможности возникновения личных и семейных проблем и решении их в случае возникновения.
Any capacity-building measure should be seen as a process rather than a project, that is, capacity building for improving monitoring and assessment is a long-term undertaking that should take into consideration emerging issues as they arise. Любые меры по формированию потенциала должны рассматриваться, скорее, как процесс, нежели как проект, т.е. деятельность по формированию потенциала в целях совершенствования мониторинга и оценки является долговременной деятельностью, при осуществлении которой необходимо по мере возникновения принимать во внимание новые проблемы.
In addition, since offshoring projects are cross-departmental in nature, it is better to establish a cross-departmental steering committee to oversee the project progress and address problems as they arise. Кроме того, поскольку проекты перевода на периферию имеют междепартаментский характер, лучше создать междепартаментский руководящий комитет для контроля за ходом реализации проекта и решения проблем по мере их возникновения.
While the head of internal oversight should report to the executive head, he/she should also have unimpeded access to the external oversight board, including in instances where disagreements arise with the executive head (see also paragraph 39 above). Хотя руководитель службы внутреннего надзора должен отчитываться перед исполнительным главой организации, он/она должен/должна иметь также беспрепятственный доступ к внешнему надзорному совету, в том числе в случаях возникновения разногласий с исполнительным главой (см. также пункт 39 выше).
Standards to ensure that the procedure is done by a trained practitioner and under sterile and safe conditions, and to allow professionals to refer women to larger medical facilities, without fear of being penalized, if unforeseen complications arise Ввести нормы, обеспечивающие проведение этой операции подготовленными медицинскими работниками в стерильных и безопасных условиях, а также позволяющие специалистам-медикам направлять женщин в более крупные медицинские учреждения, не опасаясь при этом уголовного наказания в случае возникновения непредвиденных осложнений.
However, in the view of the Committee, this potential expenditure should not be included in the budget; rather, should the cost arise, it should be reflected in the performance report. Вместе с тем, по мнению Комитета, эти потенциальные расходы не должны включаться в бюджет; в случае возникновения таких расходов они должны скорее отражаться в докладе об исполнении бюджета.
(b) If disagreements arise in the course of the talks, the Guarantor Countries will make evaluations, recommendations, suggestions, demands and declarations in keeping with the spirit of the 1942 Protocol of Rio de Janeiro; Ь) в случае возникновения разногласий в ходе переговоров страны-гаранты будут вырабатывать оценки, рекомендации, предложения, призывы и заявления в соответствии с духом Протокола Рио-де-Жанейро от 1942 года;
While it was acknowledged that in most cases the shipper and the consignor would be cooperating in light of the contract of sale, it was possible that a dispute would arise, and it would therefore be important which documents had been received by each party. Хотя было признано, что в большинстве случаев грузоотправитель по договору и грузоотправитель будут сотрудничать с учетом условий договора купли-продажи, возможность возникновения споров сохраняется, что обусловливает важность вопроса о том, какие документы будут получены каждой стороной.
The Office recommended that UNDCP analyse the decline of the general-purpose fund margin available for future activities and make efforts to establish it at a level that would preclude a financial crisis in case unfavourable circumstances arise (para. 78). Управление рекомендовало ЮНДКП проанализировать проблему сокращения средств общего назначения, выделяемых на будущие мероприятия, и принять меры к их формированию на таком уровне, который исключил бы финансовый кризис в случае возникновения неблагоприятной ситуации (пункт 78)
Taking into account that even if regulations and standards are harmonized there is still a risk that technical barriers to trade could arise if different conformity assessment procedures, notably those which are mandatory, exist; принимая во внимание тот факт, что даже в случае согласования нормативов и стандартов сохраняется опасность возникновения технических барьеров в торговле, если существуют различные процедуры оценки соответствия, особенно процедуры, являющиеся обязательными,
While it recognized that unforeseen requirements could arise outside the normal budget preparation cycle, the Advisory Committee was of the view that indicative estimates of some of those resource requirements could have been included in the initial budget proposal. Признавая возможность возникновения непредвиденных потребностей вне рамок обычного цикла подготовки бюджета, Консультативный комитет считает, что индикативные оценки определенных потребностей в такого рода ресурсах могли бы быть включены в исходный проект бюджета.
As registration may be made in advance of the creation of a security right, in principle the original registration is sufficient to give third-party effectiveness to the security right subsequently created in the proceeds when they arise. Поскольку регистрация может происходить до создания обеспечительного права, в принципе первоначальная регистрация является достаточной для придания силы в отношении третьих сторон впоследствии создаваемому обеспечительному праву в поступлениях в момент их возникновения.
To offer a wide range of opportunities and choices in higher education for those with appropriate qualifications and experiences with such opportunities to be offered based on national needs as and when they arise; предложение лицам с надлежащей квалификацией и опытом разнообразных возможностей и вариантов в области высшего образования с учетом и в случае возникновения соответствующих национальных потребностей;
write down your card number and the phone to call if the card is lost (stolen) or if any questions arise. запишите номер своей карты и телефон, по которому необходимо звонить в случае утери (кражи) карты или в случае возникновения каких-либо вопросов.
(e) it is difficult to forecast the user needs for years to come, therefore some flexibility should be built into the system allowing to accommodate new needs as they arise; е) с учетом трудностей прогнозирования потребностей пользователей на несколько лет вперед необходимо, чтобы система обеспечивала определенную гибкость, позволяющую реагировать на новые потребности пользователей по мере их возникновения;