All these mechanisms are designed to guarantee gender equality on the job market and to facilitate remedial action should cases of discrimination arise. |
Вся действующая нормативная база гарантирует равноправие мужчин и женщин на рынке труда и способствует принятию мер по ликвидации дискриминации в случае возникновения таковой. |
This power may arise some time after the dispute commences and after the interim measure may be required. |
Это полномочие может возникать в определенный момент времени после возникновения спора и после того, как может потребоваться принятие обеспечительной меры. |
The conditions for the liability of the sponsoring State to arise are: |
Условия для возникновения ответственности у поручившегося государства таковы: |
In late 2007, an effective nutritional paste known as ready-to-use therapeutic food was introduced in all baby homes to treat severely malnourished children before complications arise. |
По состоянию на конец 2007 года калорийная пищевая масса, известная под названием «готовые продукты лечебного питания», поступила во все ясли для лечения очень плохо питающихся детей до возникновения каких-либо осложнений. |
These may arise because of disagreements between participants, ambiguities in the procedures and guidelines, or as a result of previously unforeseen circumstances. |
Эти вопросы могут возникать в силу разногласий между участниками, отсутствия ясности в отношении процедур и руководящих принципов или возникновения непредвиденных обстоятельств. |
No formalities are stipulated as to the manner in which copyright or neighbouring rights arise or are realized. |
Для возникновения и осуществления авторского права и смежных прав не требуется соблюдения каких-либо формальностей. |
Should specific needs arise, for which adequate funding cannot be found from the core budgets, potential partners will be approached for voluntary contributions. |
В случае возникновения особых потребностей, для удовлетворения которых нельзя отыскать средства из регулярных бюджетов, будет обращена просьба к потенциальным партнерам о добровольных взносах. |
It would help avoid the difficult situation that might arise where one or more parties were concerned about the fees charged by arbitrators. |
Это также позволит избежать возможного возникновения сложных ситуаций, когда гонорары, взимаемые арбитрами, вызовут обеспокоенность у одной или нескольких сторон. |
However, it was quite likely that transitional problems would arise, and Member States should therefore take a cautious and incremental approach. |
Однако велика вероятность возникновения проблем на переходном этапе, поэтому в этом вопросе государства-члены должны применять осмотрительный и поэтапный подход. |
It was further suggested that the focal points should meet regularly, first to establish lines of communication and thereafter to address relevant issues of common concern as they arise. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что координационные органы должны проводить регулярные встречи - вначале для установления каналов связи, а впоследствии для рассмотрения соответствующих вопросов, вызывающих общую озабоченность, по мере их возникновения. |
The Board found that the Administration has no plan in place to enable it to react quickly to fill other vacancies in the project's leadership team if they should arise. |
По мнению Комиссии, администрация не разработала план, который бы позволил ей принимать оперативные меры по заполнению других вакантных должностей в группе руководителей по проекту в случае их возникновения. |
The number of conflicts within the Organization can be reduced in one of two ways: as conflicts arise or before they take place. |
Число конфликтов внутри Организации можно сократить одним из двух способов: по мере возникновения конфликтов или до их возникновения. |
(e) A mediator who is readily available to further mediate should any issue or problem arise after the signing of a peace agreement; |
ё) присутствие посредника, готового в любой момент продолжать оказывать посреднические услуги в случае возникновения каких-либо разногласий или проблем после подписания мирного соглашения; |
At the same time, we also want to clarify our flexible stance, whereby any concern that may arise can be discussed in the Six-Party Talks. |
В то же время мы хотели бы также разъяснить нашу гибкую позицию, согласно которой любая озабоченность, в случае возникновения, может обсуждаться в рамках шестисторонних переговоров. |
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. |
Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения. |
The professional staff of any technical support unit established by the Platform in an organization outside the United Nations system shall inform the secretariat of any changes in relevant information as they arise. |
Сотрудники категории специалистов, работающие в группе технической поддержки, учрежденной Платформой в организации, находящейся вне системы Организации Объединенных Наций, информируют секретариат о любых изменениях в соответствующей информации по мере их возникновения. |
We welcome the decision by the African Union, at its summit in Malabo, to establish an interim African capacity for immediate response to crises by October 2014 to respond quickly to crisis situations as they arise. |
Мы приветствуем принятое Африканским союзом на его саммите в Малабо решение о формировании до октября 2014 года временного африканского потенциала оперативного реагирования на кризисы для быстрого принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
She also wishes to consolidate channels of cooperation with tenant associations and with emerging movements and groups that will help to ensure that the mandate addresses housing rights issues as they arise. |
Она также желает упрочить каналы сотрудничества с ассоциациями жильцов и с формирующимися движениями и группами, которые помогут обеспечить мандатарию возможность заниматься проблемами прав в области жилья по мере их возникновения. |
First, there is a need to understand how the BIT rules relate to treaty termination work, so as to identify opportunities as they arise and the associated required procedural steps. |
Во-первых, нужно представлять себе, как нормы ДИД связаны с механизмом прекращения договора, чтобы можно было выявлять возможности по мере их возникновения и определять требующиеся в этой связи процедурные действия. |
In addition, it will need to consider whether it should reduce the potential for circular priority contests to arise by limiting the period of time available to a secured creditor to register a reinstatement. |
Кроме того, ему необходимо будет рассмотреть вопрос о том, не следует ли уменьшить вероятность возникновения соответствующих споров по поводу приоритета путем ограничения срока, предоставляемого обеспеченному кредитору для регистрации факта восстановления первоначальной ситуации. |
Recognizing the changing and unpredictable political, economic and security context in South Sudan, United Nations development partners should be encouraged to retain the flexibility needed to respond to new challenges as they arise. |
С учетом признания меняющейся и непредсказуемой политической, экономической ситуации и обстановки с точки зрения безопасности в Южном Судане партнеров Организации Объединенных Наций в сфере развития следует стимулировать к сохранению гибкости, необходимой для реагирования на новые проблемы по мере их возникновения. |
Should a conflict arise, the present draft articles should prevail as they are formulated to govern exclusively transboundary aquifers and are the follow-up to the convention. |
В случае возникновения коллизии должны превалировать настоящие проекты статей, поскольку они сформулированы в целях регулирования исключительно трансграничных водоносных горизонтов и дополняют эту конвенцию. |
Ultimately, should the need arise, an on-site inspection team can be dispatched to survey an area of approximately 1,000 square kilometres for a potential nuclear blast. |
В конечном счете, в случае возникновения необходимости, может быть направлена группа по проведению инспекции на месте для обследования - на предмет установления возможного факта ядерного взрыва - района площадью приблизительно 1000 км. кв. |
Despite their being complementary policies, situations may arise where competition policy poses new challenges for consumers and where consumer policies have competition implications. |
Могут возникать ситуации, когда политика в области конкуренции становится причиной возникновения новых проблем для потребителей и когда политика в области защиты прав потребителей имеет последствия для конкуренции, и это несмотря на то, что политика в этих двух областях имеет взаимодополняющий характер. |
Geopolitical considerations were another important factor affecting the trade and regulation of water and energy services, as regional tension could arise, defining priority rights for use of scarce resources. |
Кроме того, на торговлю услугами энерго- и водоснабжения и их регулирование, в значительной степени влияли соображения геополитического характера: в случае возникновения региональной напряженности этот фактор обусловливал предоставление приоритетных прав на использование ограниченных ресурсов. |