Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Arise - Возникновения"

Примеры: Arise - Возникновения
These procedures have generally worked in practice and individual concerns have been addressed by the secretariat as they arise. Эти процедуры на практике, как правило, срабатывают, а отдельные проблемы решаются секретариатом по мере их возникновения.
Future receivables should be identifiable at the time they arise. Будущая дебиторская задолженность должна поддаваться идентификации в момент ее возникновения.
The Working Group had been anxious to create an instrument that could be adjusted in the future, should the need arise. Рабочая группа стремится разработать доку-мент, который можно было бы корректировать в будущем в случае возникновения такой потребности.
The procedures for sampling locations and shops are, on the whole, statistically rigorous leaving limited opportunity for problems to arise. Процедуры формирования выборки торговых площадок и магазинов в целом являются статистически строгими и не создают особых возможностей для возникновения проблем.
The Agency wishes to retain its right to import additional vehicles should new requirements arise. Агентство хотело бы сохранить за собой право на ввоз дополнительных транспортных средств в случае возникновения новых потребностей.
The same situation presents itself in connection with spare parts imported to cope with maintenance needs as they arise. То же самое касается запасных частей, импортируемых для ремонтных нужд по мере их возникновения.
Legal disputes may also arise on a large scale and in the near future. В ближайшем будущем можно ожидать также масштабного возникновения правовых споров.
Representatives of both management and staff meet regularly in committee to discuss issues as they arise and to monitor the policy as it develops. Представители как руководящего состава, так и персонала регулярно встречаются в комитете для обсуждения вопросов по мере их возникновения и контроля за политикой по мере ее развития.
The principles of justice and international law should prevail when conflicts arise. Принципы справедливости и международного права должны сыграть главную роль в случае возникновения конфликтов.
The Subcommittee agreed that it would return to the issue at any time that a particular problem might arise. Подкомитет принял решение о том, что он вернется к рассмотрению этого вопроса в любой момент в случае возникновения конкретной проблемы.
The Secretary-General intended to apply the same approach to Greece and Ukraine in future, should the same situation arise. Генеральный секретарь намерен применить этот же подход в отношении Греции и Украины в будущем в случае возникновения подобной ситуации.
They are even more reluctant to invoke it against other States when actual cases arise . Они с еще большим нежеланием применяют его против других государств в случае возникновения реальных обстоятельств .
Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. В случае возникновения коллизии, как правило, считается, что внутреннее законодательство имеет преимущественную силу.
While conflict itself should be avoided altogether, children should not be dragged into it if it does arise. Хотя конфликтов и надлежит избегать как самих по себе, тем не менее, в случае все же их возникновения, нельзя допускать втягивания в них детей.
There is every potential for domestic law and order as well as external security problems to arise. Есть все возможности для возникновения проблем в области внутреннего правопорядка, а также внешней безопасности.
By the unanimous agreement of AALCO and in order to reduce the problems that might arise, we have deleted paragraph 6 of the draft resolution. Руководствуясь единодушным решением ААКПО и во избежание возникновения различного рода проблем мы исключили из проекта резолюции его пункт 6.
It should effectively respond to economic crises as they arise and apply remedies for imbalances and disequilibrium in the global economy. Он должен эффективно реагировать на экономические кризисы по мере их возникновения и применять средства для устранения дисбалансов и диспропорций в глобальной экономике.
In addition to including indigenous issues in its regular programming, the Department seeks to utilize news opportunities as they arise. Помимо включения вопросов коренных народов в свои регулярные программные мероприятия, Департамент стремится использовать информационные возможности, по мере их возникновения.
This situation would arise in cases of continuing or repeated injury. Эта ситуация могла бы иметь место в случае возникновения связей, имеющих длящийся или повторяющийся характер.
Monitoring and verification measures will evolve as technical needs arise and as advanced technologies become available. Меры наблюдения и контроля будут претерпевать изменения по мере возникновения соответствующих технических потребностей и появления более совершенных технологий.
I shall revert to the Security Council should the need arise to amend the list of contributors. В случае возникновения необходимости изменить перечень государств-членов, предоставляющих персонал, я направлю Совету Безопасности соответствующее сообщение.
Should any new emergency arise, Japan will stand ready to provide assistance as required. В случае возникновения новой чрезвычайной ситуации Япония будет готова предоставить необходимую помощь.
We therefore reserve the right to make further observations and comments to these draft articles should the need arise. Поэтому мы резервируем за собой право высказать новые соображения и комментарии к этим проектам статей в случае возникновения необходимости.
For a project team, understanding risks to delivery allows management to minimize the likelihood that they may arise and plan mitigating actions should they arise. Для группы по проекту понимание рисков, связанных с реализацией проекта, позволяет свести к минимуму вероятность их возникновения в процессе управления, а если они все-таки возникнут - спланировать меры по их смягчению.
The potential for conflicts of interest to arise if the institution were tasked with both operational and monitoring functions was raised. Был поставлен вопрос о возможности возникновения коллизии интересов, если на этот институт будет возложена задача выполнения как операционных, так и мониторинговых функций.