Where disputes relating to the agreement arise, the agreement might require notice to be provided to specified parties. |
В случае возникновения споров в связи с соглашением соглашение может требовать направления уведомлений об этом тем или иным сторонам. |
Food stocks in country are also sufficient to meet new emergencies, should they arise. |
Запасы продовольствия в стране также достаточны для удовлетворения потребностей в случае возникновения новых чрезвычайных ситуаций. |
Derogation from such basic principles might be dangerous if an emergency situation were to arise in the future. |
Отступление от таких основополагающих принципов может быть опасным в случае возникновения чрезвычайной ситуации в будущем. |
While new emergency situations are continuing to arise, UNHCR finds itself confronted with a chronic lack of resources. |
Несмотря на то, что процесс возникновения чрезвычайных ситуаций продолжается, УВКБ сталкивается с хронической нехваткой ресурсов. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. |
В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
We will continue to maintain preparedness for dialogue and action across the broader agenda as opportunities arise. |
Мы будем по-прежнему, по мере возникновения возможностей, сохранять готовность к диалогу и действиям по всему спектру более широкой повестки дня. |
The United States will continue to work with our partners on those issues as they arise. |
Соединенные Штаты будут продолжать работать вместе с нашими партнерами над этими вопросами по мере их возникновения. |
Moreover, for international responsibility to arise, aid or assistance should contribute "significantly" to the commission of the act. |
Кроме того, для возникновения международной ответственности помощь или содействие должны "в значительной степени" содействовать совершению деяния. |
Should a situation arise in which the Contractor does not have sufficient financial capacity, the State may order a suspension of the activities. |
В случае возникновения ситуации, когда контрактор не обладает достаточным финансовым потенциалом, государство может предписать приостановление деятельности. |
Educational and cultural needs of the religious groups are being addressed as they arise with full involvement of the representatives of the respective groups. |
Потребности религиозных групп в области образования и культуры удовлетворяются по мере их возникновения при полном участии представителей соответствующих групп. |
OHCHR will continue to recruit from this roster to fill vacant P-2 posts as they arise. |
УВКПЧ будет и далее набирать сотрудников из этого списка для заполнения вакантных должностей С-2 по мере их возникновения. |
For this obligation to arise, it is not necessary for the breach to be continuing. |
Для возникновения этого обязательства нарушение необязательно должно быть длящимся. |
I repeat here my appeal for flexibility: let us get the machinery going; issues of substance will be settled as they arise. |
Я повторяю здесь мой призыв к гибкости: давайте запустим механизм; проблемы же существа будут урегулироваться по мере возникновения. |
Where conflicts of interest may arise, disclosure is important, consistent with the human rights requirements of transparency. |
В случае возникновения конфликта интересов раскрытие информации играет важную роль, принимая во внимание требования транспарентности с точки зрения обеспечения прав человека. |
The global programme is designed to be flexible and to assess and respond to opportunities and emerging issues as they arise. |
Глобальная программа должна быть гибкой, способной оценивать и реагировать на возможности и новые проблемы по мере их возникновения. |
The Secretary-General would like to note that the United Nations generally conducts procurement through competitive bidding for individual requirements as they arise. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что Организация Объединенных Наций, как правило, осуществляет закупки путем проведения торгов по мере возникновения конкретных потребностей. |
Absorbed as they arise, and recorded as miscellaneous income. |
Учитываются по мере возникновения и проводятся в качестве разных поступлений. |
The Commission's resolutions have allowed for a realignment of priorities as challenges and developments arise. |
По мере возникновения проблем и изменений резолюции Комиссии позволяют пересматривать приоритеты. |
As with all assessment the needs of the students are continually evaluated and addressed as they arise. |
Как и в ходе всех оценок, проводится непрерывная оценка потребностей учащихся, которые удовлетворяются по мере их возникновения. |
In addition, it will be necessary to deal with contempt trials and appeals as they arise. |
Кроме того, необходимо будет решать вопросы, связанные с рассмотрением дел о неуважении к суду и соответствующих апелляций по мере их возникновения. |
In addition, the grounds of the facility will be large enough to allow for the erection of prefabricated temporary offices, should a longer-term need arise. |
Кроме того, площади в здании объекта будут достаточно большими, с тем чтобы позволять создавать заранее оборудованные временные рабочие места в случае возникновения в них потребности в долгосрочном плане. |
Domestic law provides for the right of the parties concerned to call on accredited independent experts if conflicts arise. |
Для случаев возникновения конфликтных ситуаций национальное законодательство предусматривает право заинтересованных сторон привлекать аккредитованных независимых экспертов. |
The Constitution is the supreme law and would prevail if any legal inconsistencies were to arise. |
Основным законом страны является Конституция, которая имеет преимущественную силу в случае возникновения противоречий в законодательстве. |
His country's electoral system was completely transparent, and processes and procedures were in place to resolve any differences that might arise. |
Избирательная система его страны полностью транспарентна, и на случай возникновения каких-либо разногласий имеются соответствующие процессы и процедуры для их разрешения. |
The Committee expects that, should the need arise, any additional requirement for the provision of language assistance will be met from approved resources. |
Комитет надеется, что в случае возникновения необходимости любые дополнительные расходы на оказание языковой поддержки будут покрыты за счет утвержденных ресурсов. |