They have repeatedly emphasized that the most that can be achieved with inputs provided under the programme is an ad hoc response to emergencies as they arise. |
Они неоднократно подчеркивали, что максимум, что они могут сделать с ресурсами, предоставляемыми в рамках программ, - это реагировать на ситуации по мере их возникновения. |
An institution is also needed to provide overall guidance for these activities, monitor their progress and effectiveness, and identify new needs for supervision as they arise. |
Необходимо также создать учреждение, которое занималось бы общим руководством этими видами деятельности, следило бы за их осуществлением и эффективностью и определяло бы новые задачи в области контроля по мере их возникновения. |
Each Health Board closely monitors the situation in order to be in a position to deal quickly with problems as they arise. |
Каждое Управление здравоохранения осуществляет тщательный контроль за положением в этой области, с тем чтобы можно было быстро приступить к решению проблем по мере возникновения. |
The examples cited in the Commission's report revealed that conflicts of law could arise in the application and interpretation of any area of international law. |
Приведенные в докладе КМП примеры свидетельствуют о возможности возникновения коллизий права при применении или толковании любого международно-правового документа. |
Apart from the requested discussions, in five cases there were other discussions between the countries on whether transboundary impacts were likely to arise. |
Помимо обсуждений, проводившихся по требованию, в пяти случаях страны обсуждали между собой вероятность возникновения трансграничного воздействия также и в других формах. |
Children bear the least responsibility for armed conflicts, yet when conflicts arise, they suffer the most. |
Дети менее всего ответственны за вооруженные конфликты, и, однако в случае возникновения последних, именно они страдают в наибольшей мере. |
However, the European Union may also consider providing financial support to States not party to the Mine Ban Convention, should humanitarian emergencies arise. |
Однако Европейский союз может также рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи государствам, не являющимся членами Конвенции о запрещении мин, в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. |
И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
Even if there were currently no evidence of racial discrimination, there was always a risk that problems could arise in the future. |
Даже если каких-либо свидетельств расовой дискриминации в данный момент не имеется, всегда существует опасность возникновения подобных проблем в будущем. |
The ECE secretariat drew attention to the problems of confusion which were likely to arise for industry if the same packing instruction number referred to different packagings depending on the transport modes. |
Секретариат ЕЭК ООН указал на проблемы, с которыми могут столкнуться предприятия в плане возникновения путаницы, если инструкция по упаковке под одним и тем же номером будет касаться различных типов тары в зависимости от вида транспорта. |
We are working with our EU partners and the Commission to see this introduced as new agreements arise or existing ones are renewed. |
И мы, со своими партнерами по ЕС и Комиссии, работаем над тем, с тем чтобы позаботится о ее включении по мере возникновения новых или возобновления существующих соглашений. |
However, the Central Bank of Lesotho is well aware of these concerns and has put some administrative measures in place to detect and address such situations should they arise. |
Тем не менее, Центральный банк Лесото, которому хорошо известны эти проблемы, ввел ряд административных мер для выявления таких ситуаций и принятия мер в связи с ними по мере их возникновения. |
Requests the secretariat to publish the glossary on the UNCCD website and to keep it regularly updated as needs for revision arise; |
просит секретариат опубликовать глоссарий на веб-сайте КБОООН и регулярно обновлять его по мере возникновения потребностей в пересмотре; |
Various departmental senior managers' groups have also been briefed on the advantages of informal conflict resolution generally and on how managers can effectively use it when disputes arise in their area. |
Для различных групп старших руководителей департаментов также проводились брифинги, посвященные преимуществам неформальной системы урегулирования в целом, а также тому, каким образом руководители могут эффективно использовать эту систему в случае возникновения споров в той области, в которой они работают. |
The Council also expressed its concern that possible security implications of loss of territory of some States caused by sea-level rise may arise, in particular in small low-lying island States. |
Совет также выразил обеспокоенность по поводу возможного возникновения последствий для безопасности, вызванных утратой территории некоторых государств в результате повышения уровня моря, особенно малыми низинными островными государствами. |
It was widely observed that defining the time at which any obligation might arise by reference to a bright line test would be very difficult to achieve. |
Многие согласились с тем, что определить момент возникновения какого-либо обязательства, опираясь на некий четкий критерий, будет чрезвычайно сложно. |
JS1 recommended that Belgium provide free compulsory education, develop ways to support and remediation in schools, whenever a difficulty arise and fight against the grade repetition and negative orientations. |
В СП1 Бельгии рекомендовано обеспечивать бесплатное обязательное образование, разрабатывать методы поддержки и реабилитации в школах в случаях возникновения трудностей и бороться с неуспеваемостью, ведущей к оставлению на второй год в том же классе, и негативной ориентацией. |
The LEG discussed the progress made by the countries that are still preparing NAPAs and agreed to continue to identify and resolve problems as they arise. |
ГЭН обсудила прогресс, достигнутый странами, которые пока еще подготавливают НПДА, и постановила продолжить деятельность по выявлению и разрешению проблем по мере их возникновения. |
Should a conflict of interest arise, the following rules are applicable: |
В случае возникновения конфликта интересов действуют следующие правила: |
Afghanistan further indicated that there will be a survey capacity throughout the extension request period to deal with issues like these as they arise. |
Афганистан далее указал, что на всем протяжении периода продления будет иметься потенциал для проведения обследования, с тем чтобы заниматься такого рода проблемами по мере их возникновения. |
However, the acquisition financier must notify earlier-registered secured creditors with a security right in assets of the same kind as the proceeds before the proceeds arise. |
Вместе с тем лицо, финансирующее приобретение, должно уведомить обеспеченных кредиторов, которые ранее зарегистрировали обеспечительное право в активах того же вида, что и поступления, до момента возникновения этих поступлений. |
One speaker stated that issues could arise in connection with witness protection programmes in the context of biometric passports that included information such as fingerprints and facial recognition. |
Один из выступавших указал на возможность возникновения вопросов в связи с программами защиты свидетелей, учитывая включение в биометрические паспорта такой информации, как отпечатки пальцев и идентификация по лицу. |
Should a question arise as to their privileges and immunities, mandate-holders were encouraged to always seek the advice of the Office of Legal Affairs. |
В случае возникновения у мандатариев вопросов о привилегиях и иммунитетах, им рекомендуется незамедлительно обращаться за консультацией в Управление по правовым вопросам. |
In such treaties, it may be important to provide that criminality in the requesting State is sufficient for the obligation to exchange information to arise. |
В таких договорах может быть важно предусмотреть, что достаточным условием для возникновения обязательства обмениваться информацией является признание расследуемого деяния преступлением в запрашивающем государстве. |
Thus, differences will always remain between and among countries, and tensions could always arise between nations. |
Поэтому различия между странами будут всегда, и всегда сохраняется возможность возникновения напряженности между ними. |