Piedmontese was the first language of emigrants who, in the period from 1850 to 1950, left Piedmont for countries such as France, Brazil, the United States, Argentina, and Uruguay. |
Пьемонтский был родным языком эмигрантов, которые в период с 1850 по 1950 годы покинули Пьемонт, переехав во Францию, Бразилию, Соединенные Штаты, Аргентину, Уругвай и другие страны. |
China's slowdown has helped precipitate a broad-based fall in commodity prices that is having a devastating effect on countries like Argentina and Brazil, with which the US authorities presumably have little quarrel. |
Замедление Китая помогло начать широкое падение цен на сырьевые товары, что оказывает разрушительное воздействие на страны, как Аргентина и Бразилия, с которыми власти США, вероятно, не находят больших разногласий. |
For, at the most fundamental level, what is at stake in Argentina is not merely the health of the economy, but the quality of its civil society. |
Поскольку, на более фундаментальном уровне, в Аргентине на карту поставлено не только здоровье экономики, но и качество гражданского общества страны. |
Countries such as Brazil and Argentina paid off their loans to the IMF ahead of time, while others are buying up their own debt in secondary markets. |
Страны, вроде Бразилии и Аргентины оплатили свои ссуды Международному валютному фонду раньше срока, в то время как другие государства скупают свои собственные долги на вторичных рынках. |
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets. |
Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы. |
Other countries, like Argentina and Brazil, invest less in research and development, and therefore achieve little in the way of new products and processes. |
Другие страны, такие как Аргентина и Бразилия, вкладывают меньше в НИОКР, и потому достигают меньших результатов в области изобретения новых продуктов и технологических процессов. |
Other South American countries are contemplating other ways to secure gas supplies: one project aims at linking the Camisea gas reserves in Peru to Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Paraguay. |
Остальные страны Южной Америки рассматривают иные способы обеспечения поставок газа: один проект направлен на передачу запасов газа из перуанской Камисеи в Аргентину, Бразилию, Чили, Уругвай и Парагвай. |
In closing, he hoped that the Committee would take into account Argentina's difficult economic situation; budgetary stringency had been required as a result of conditions imposed by international bodies for paying back the country's foreign debt. |
В заключение оратор выражает надежду, что Комитет примет во внимание тяжелое экономическое положение Аргентины; для выполнения условий по оплате внешнего долга страны, поставленных международными организациями, потребовалось принятие серьезных мер по экономии бюджетных средств. |
The moratorium that Argentina has decreed is in keeping with its support for efforts to minimize the grave harm caused by these devices throughout the world, mainly to civilian populations. |
З. Объявленный Аргентиной мораторий - это часть вклада нашей страны в дело максимального сокращения того серьезного ущерба, который наносят эти устройства во всем мире, в первую очередь гражданскому населению. |
Other countries, such as Argentina, Brazil, Kuwait, Malaysia, Republic of Korea, Singapore and Thailand, have preferred to begin with high-profile but inefficiently run public utilities, which are usually responsible for a large share of total public enterprise operating deficits. |
Другие страны, например Аргентина, Бразилия, Малайзия, Кувейт, Республика Корея, Сингапур и Таиланд, предпочли начать с известных убыточных государственных предприятий коммунального обслуживания, на которые обычно приходится значительная доля всех текущих убытков государственного сектора. |
The Government of Canada withdrew its contingent at the end of July 1993 and the Secretary-General accepted an offer from the Government of Argentina to replace it. |
Правительство Канады вывело свой контингент в конце июля 1993 года, и Генеральный секретарь принял предложение правительства Аргентины о его замене контингентом от этой страны. |
Thanks to the recent accessions of Ukraine, Algeria and Argentina, to mention just a few, this accord has become one of the most universally embraced international instruments. |
Благодаря недавнему присоединению Украины, Алжира и Аргентины - причем я называю здесь лишь некоторые страны - это соглашение стало одним из наиболее универсальных международных документов. |
Many countries which had adopted competition legislation at an earlier stage, have amended or are in the process of reviewing and amending their laws, to bring them more in line with modern concepts. Such as Argentina, Chile, Sri Lanka and South Africa. |
Многие страны, которые приняли законодательство о конкуренции ранее, внесли в него необходимые поправки или осуществляют в настоящее время пересмотр и изменение своих законов с целью приведения их в соответствие с современными концепциями Такие, как Аргентина, Чили, Шри-Ланка и Южная Африка. |
Other countries state in their legislation the exact number of members, for example Argentina, Brazil, Bulgaria, Malta, Peru, Portugal, Republic of Korea and the Russian Federation. |
Другие страны, например Аргентина, Болгария, Бразилия, Мальта, Перу, Португалия, Республика Корея и Российская Федерация, в своих законодательных актах предусматривают конкретное число членов. |
Since 1 July last year, 15 countries have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapon States, including Algeria, Argentina, Chile and Ukraine, all of which have peaceful nuclear facilities. |
За время, прошедшее после 1 июля прошлого года, 15 стран стали участниками Договора о нераспространении ядерного оружия в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, включая Алжир, Аргентину, Украину и Чили, причем все эти страны имеют ядерные установки, предназначенные для мирных целей. |
I personally would not object to Argentina's sharing in provision of facilities and support services for any future exploitation, in the same way as other countries in South America may be able to participate, but there will be no special deals, no preferential treatment. |
Лично я не возражаю против того, чтобы Аргентина, а также другие страны Южной Америки принимали участие в предоставлении оборудования и вспомогательных услуг для каких-либо будущих разработок, однако при этом не будет никаких особых сделок или преференций. |
My delegation is most appreciative of the initiative taken by Mr. Guido Di Tella, the Minister for Foreign Affairs of Argentina, in joining us here and explaining clearly and unambiguously his country's position. |
Моя делегация весьма признательна за предпринятую гном Гвидо ди Тельей, министром иностранных дел Аргентины, инициативу присоединиться к нам здесь, для того чтобы четко и недвусмысленно разъяснить позицию его страны. |
Argentina has contributed by sending foodstuffs and medical supplies, and doctors and nurses from our country have joined in the efforts of thousands of international volunteers who, amid scenes of horror and destitution, remind us of the inner nobility of every human being. |
Аргентина оказала ей содействие, направив туда продовольствие и медикаменты, а врачи и сестры из нашей страны присоединились в своих усилиях к тысячам добровольцев со всего мира, которые, среди ужаса и лишений, напоминают нам о внутреннем благородстве всех и каждого в отдельности человеческого существа. |
An interesting aspect of immigration policy in Latin America is the fact that three countries (Argentina, Guyana and Uruguay), report that they seek to raise the level of permanent immigration. |
Интересным аспектом иммиграционной политики стран Латинской Америки является то, что три страны (Аргентина, Гайана и Уругвай), согласно представленным ими данным, стремятся увеличить масштабы иммиграции с целью постоянного проживания. |
This has produced an increase in national participation in United Nations peace-keeping operations, for which Argentina provides approximately 900 men, and UNIKOM in the Persian Gulf (one Engineers' Unit). |
Это вылилось в расширение участия страны в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых в настоящее время задействовано порядка 900 граждан Аргентины, а также в ЮНИКОМ в Персидском заливе (одно подразделение инженерных войск). |
Its overall objective of promoting respect for and enjoyment of human rights in Argentina comprises the specific objective of preparing technical and focused reports on special situations and topics, with the aim of promoting appropriate public policies. |
В соответствии с его общей целью содействовать уважению и действию прав человека на территории страны ставится конкретная цель подготовки специальных систематических докладов по конкретным ситуациям и темам в целях содействия согласованному проведению государственной политики. |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
In 1992, Latin America (mostly Argentina, Brazil and Mexico) raised almost $12 billion from bonds sold on these markets, coupled with bonds issued by private and state enterprises. |
В сумме с облигациями, выпущенными частными и государственными предприятиями, страны Латинской Америки - главным образом Аргентина, Бразилия и Мексика - мобилизовали на этих рынках в 1992 году почти 12 млрд. долл. США. |
The following countries had joined the list of sponsors: Argentina, Australia, Belarus, Bulgaria, Cameroon, Germany, Liechtenstein, Portugal and the Republic of Korea. |
Следующие страны присоединились к числу авторов: Австралия, Аргентина, Беларусь, Болгария, Германия, Камерун, Лихтенштейн, Португалия и Республика Корея. |
We would like to avail ourselves of this opportunity to thank the Security Council for its positive attitude towards this important item which, furthermore, involves a people and Government with close friendly ties to Argentina. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Совет Безопасности за его позитивное отношение к этому важному пункту повестки дня, который касается народа и правительства страны, с которой Аргентина поддерживает тесные и дружественные связи. |