The representative of Argentina commended the secretariat for its background document and made particular reference to its conclusion which was very precise in capturing the conditions faced by developing countries in the Doha negotiations. |
Представитель Аргентины выразил признательность секретариату за подготовленный справочный документ и особо отметил сделанные в нем выводы, весьма точно отражающие условия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны на переговорах Дохинского раунда. |
MERCOSUR and its associated States were directly concerned by the problem, which not only prolonged an abnormal and unjust situation for Argentina, but also hampered their plan to transform the South Atlantic region into a genuine zone of peace. |
МЕРКОСУР и ассоциированные страны непосредственно затронуты этой проблемой, которая не только затягивает существование ненормальной и несправедливой для Аргентины ситуации, но и затрудняет реализацию проекта превращения южноатлантического региона в подлинную зону мира. |
We also add the following sponsors to the draft resolution: Angola, Argentina, Bangladesh, the Central African Republic, Croatia, Latvia, Liechtenstein, Mauritius, Singapore, Spain, Tanzania and Thailand. |
Мы также объявляем о том, что в число авторов проекта резолюции вошли следующие страны: Ангола, Аргентина, Бангладеш, Центральноафриканская Республика, Хорватия, Латвия, Лихтенштейн, Маврикий, Сингапур, Испания, Танзания и Таиланд. |
We reaffirm once again the constant willingness of my country to reach a just, peaceful and lasting solution to this sovereignty dispute, which is an issue of great importance for the people of Argentina. |
Мы хотим еще раз подтвердить постоянную готовность нашей страны добиваться справедливого, мирного и долгосрочного решения спора о суверенитете, который является чрезвычайно важным вопросом для народа Аргентины. |
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. |
Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |
Mr. Rutilo (Argentina) said that the steadily increasing elderly population in the world was expected to exceed one billion by 2025, with the largest increases occurring in developing countries. |
Г-н Рутило (Аргентина) говорит, что число пожилых людей в мире постоянно растет и к 2025 году может превысить 1 млрд. человек и что наибольший рост приходится на развивающиеся страны. |
These countries include many developing countries such as Argentina, Brazil, China, Egypt, India, Morocco, Nepal and Viet Nam. |
В числе этих стран - многие развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Вьетнам, Египет, Индия, Китай, Марокко и Непал. |
Mr. Torterola (Argentina) said that, in his delegation's view, the current approach was neglecting a valuable opportunity to increase transparency in the arbitration process. |
Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что, по мнению делегации его страны, нынешний подход упускает ценную возможность усилить транспарентность арбитражного процесса. |
Mr. Dos Santos (Observer for Paraguay) said that his country's position on the legitimate rights of Argentina in the long-standing dispute regarding the Malvinas Islands was decisive and unchanging. |
Г-н Дос Сантос (наблюдатель от Парагвая) сообщает, что позиция его страны по законным правам Аргентины в длительном споре относительно Мальвинских островов остается окончательной и неизменной. |
Noting that Argentina was often viewed globally as a country of European immigration with a very small indigenous population, he wished to know whether that description corresponded to the country's own view of itself. |
Подчеркивая, что Аргентина часто воспринимается в мире как страна европейской иммиграции, очень слабо заселенная коренными народами, он спрашивает, соответствует ли это описание восприятию, которое имеется у самой страны в этом отношении. |
Ms. Millicay (Argentina) said that her delegation had on previous occasions expressed concern at the working methods of the Committee with regard to the granting of observer status. |
Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что ранее делегация ее страны выражала озабоченность по поводу методов работы Комитета в отношении предоставления статуса наблюдателя. |
Argentina drew attention to the fact that San Marino had adopted the Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education and welcomed the reforms introduced in the country's national legislation aimed at preventing and punishing acts of domestic violence. |
Аргентина обратила внимание на то обстоятельство, что Сан-Марино приняло план действий для Всемирной программы по образованию в области прав человека, и приветствовала реформу национального законодательства страны, направленную на предупреждение и наказание за акты бытового насилия. |
Women's role in economic affairs in Argentina has increased considerably. They have high employment and activity rates and are clearly taking on a strong leadership role in the realm of social economics and in microenterprises and cooperatives. |
ЗЗ. В Аргентине женщины значительно активизировали свое участие в экономической жизни страны, демонстрируя высокий уровень активности и занятости и даже занимая ведущие позиции в области социальной экономики, микропредприятий и кооперативов. |
Over the past year, the Special Rapporteur has carried out two country visits: to Argentina in November and December 2011 and to the United States of America in April and May 2012. |
В течение прошедшего года Специальный докладчик посетил две страны: Аргентину в ноябре-декабре 2011 года и Соединенные Штаты Америки в апреле-мае 2012 года. |
MERCOSUR was also working with the United Nations Office for Outer Space Affairs to develop an epidemiological warning system; and Argentina had in 2007 offered advanced training in epidemiology which the various countries of the region could apply according to their specific needs. |
МЕРКОСУР также сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства с целью создания системы эпидемиологического предупреждения; в 2007 году Аргентина разработала систему повышения квалификации по вопросам эпидемиологии, которую различные страны региона могут применять с учетом своих конкретных потребностей. |
Mr. Desmoures (Argentina), speaking in explanation of vote, said that his Government joined the consensus for the resolution just adopted, with reference only to the countries listed therein. |
Г-н Десмурес (Аргентина), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что правительство его страны присоединилось к консенсусу при голосовании по только что принятой резолюции лишь в отношении перечисленных в ней стран. |
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. |
Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет. |
He recalled that General Assembly resolution 2065 (XX) had recognized the justice of his Government's claim by establishing that it constituted a colonial issue that involved the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom as sole parties. |
Он сослался на резолюцию 2065 (ХХ) Генеральной Ассамблеи, в которой признается справедливой претензия правительства его страны путем констатации, что данный колониальный вопрос сопряжен с существованием спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством как единственными сторонами. |
His Government remained a strong advocate of peoples' right to self-determination whenever they were subject to foreign colonial domination, as Argentina itself had been born as a nation combating such domination. |
Правительство страны оратора по-прежнему решительно отстаивает право народов на самоопределение в любом случае, когда они подвергаются иностранному колониальному игу, поскольку сама Аргентина появилась как государство в борьбе с таким господством. |
Her delegation supported the draft resolution and endorsed the appeal for the resumption of direct negotiations between Argentina and the United Kingdom with a view to a peaceful, just and lasting solution. |
Делегация страны оратора поддерживает проект резолюции и одобряет призыв к возобновлению прямых переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством в целях достижения мирного, справедливого и прочного решения. |
Her Government fully supported Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands and remained convinced that the only appropriate way to address the question was through dialogue with a view to a negotiated, peaceful settlement. |
Правительство страны оратора в полной мере поддерживает законные права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами и по-прежнему убеждено в том, что только диалог является единственным надлежащим путем мирного решения проблемы. |
In May 2006, Argentina, together with nine other Latin American countries, signed a declaration on intellectual property, access to medicines and public health in which they reaffirmed their commitment to implement the Doha Declaration, in particular the WTO General Council decision. |
В мае 2006 года Аргентина вместе с девятью другими странами Латинской Америки подписала декларацию об интеллектуальной собственности, доступе к лекарственным средствам и здравоохранении, в которой эти страны подтвердили свою приверженность выполнению Дохинской декларации и, в частности, решения Генерального совета ВТО. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. |
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Испания, Люксембург и Перу. |
To conclude, Argentina, through me, wishes to reaffirm its commitment to the Cairo Programme of Action and to the key steps to implement it. |
В заключение, позвольте мне от имени Аргентины подтвердить приверженность моей страны Каирской программе действий и готовность осуществлять главные меры по ее реализации. |
Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. |
Такие страны, как Аргентина, Египет, Кипр, Китай, Кыргызстан, Латвия, Португалия, Таиланд, Черногория и Эквадор, в своей политике руководствуются общим подходом, который заключается в оказании финансовой поддержки инвалидам и членам их семей, не располагающим достаточными ресурсами. |