Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Argentina - Страны"

Примеры: Argentina - Страны
OFDI trends Until the 1980s, Argentina - like other countries in the region - pursued inward-oriented industrialization policies which meant that outward investment was not a priority and there was no specific policy encouraging OFDI. До 1980-х годов Аргентина - так же, как и другие страны региона - осуществляла политику индустриализации, характеризовавшуюся внутренней ориентацией, т.е. вывоз инвестиций не относился к числу приоритетов и не существовало конкретных мер, стимулирующих вывоз ПИИ.
In contrast, Argentina, Brazil and India, and the Caribbean countries proposed a Swiss-type formula, where a country's tariff reductions would be linked to its initial average tariff level. В отличие от этого Аргентина, Бразилия и Индия, а также страны Карибского бассейна предложили соответственно две формулы наподобие швейцарской, в которых размеры снижения тарифных ставок в стране увязываются с ее первоначальным средним уровнем ставок.
CAMBRIDGE - As the global financial crisis radiates out from the developed economies into emerging markets, it is ravaging not only governance-challenged economies such as Venezuela, Russia, and Argentina. КЕМБРИДЖ. Финансовый кризис распространяется от стран с развитой экономикой на развивающиеся страны, он разрушает не только экономики с государственным регулированием, что характерно для Венесуэлы, России и Аргентины.
If that happens, the country's debt burden will surge again, become unsustainable, and force the government - in this case Argentina, which is servicing most of its debt - to default again on all creditors. Если это произойдет, долговая нагрузка страны вырастет вновь, станет неустойчивой и заставить правительство - в этом случае Аргентины, которая обслуживает большую часть своей задолженности - снова оказаться неспособным выплатить должное всем кредиторам.
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа.
Then, the inevitable boomerang occurred: a bitter combination of shocks shattered Argentina's growth: Brazil devalued its currency, the Real, by around 50%; the cost of raw materials, prime Argentine exports, fell sharply. А затем сработал эффект бумеранга: целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны. Бразилия девальвировала свою валюту - реал - почти на 50%, в результате чего резко упала стоимость сырья - основной статьи экспорта Аргентины.
In Argentina's recent legislative election, Cristina Kirchner became a political force in her own right, making the Kirchners a ruling couple from now on - the second in the country's history after Juan Perón and Evita. В недавних аргентинских выборах в законодательные органы власти Кристина стала политической силой сама по себе, и это превратило чету Киршнеров в правящую пару - второй в истории страны случай после Хуана Перона и Эвиты.
Two of the most extreme cases (but not the only ones) are Argentina and Venezuela, countries that have benefited from high prices for their exports but have managed to miss the highway to prosperity by turning onto a dead-end street. Два из наиболее крайних случаев (но вовсе не единственных) являются Аргентиной и Венесуэлой: страны, которые долгое время пользовались высокими ценами на их экспорт, но сумели пропустить шоссе к процветанию, свернув в тупик.
But this argument is specious: one can have a vigorous transportation industry, with trucks, rail, and air cargo moving agricultural produce within and across nations, as countries such as pre-Peronist Argentina, Australia, New Zealand, and modern Chile have done very successfully. Но этот аргумент обманчив: можно иметь мощную транспортную индустрию с автомобилями, железной дорогой и грузовыми самолетами, перемещающими сельскохозяйственные изделия внутри страны и за рубеж, что успешно делали и делают доперонистская Аргентина, Австралия и Новая Зеландия и современная Чили.
The rise of these types of prosecutions has in turn motivated countries, including Argentina and Chile, to repeal their amnesty laws so that suspected war criminals can be prosecuted at home. Все возрастающая роль судебного преследования такого типа, в свою очередь, побудило страны, включая Аргентину и Чили, отменить законы об амнистии, так чтобы подозреваемые военные преступники могли быть наказаны дома.
The arbitration took place within the framework of the treaty guaranteed by four countries: Argentina, Brazil, Chile and the United States, and it was accepted by both parties. Разбор спора в третейском суде проходил в рамках договора, в котором гарантами выступали четыре следующие страны: Аргентина, Бразилия, Чили и Соединенные Штаты; обе стороны согласились с результатами этого разбирательства.
Mr. FULCI (Italy) said that the following delegations had become sponsors: Argentina, Cyprus, Dominican Republic, El Salvador, New Zealand, Sao Tome and Principe, Slovakia and Solomon Islands. Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия, Сальвадор, Сан-Томе и Принсипи, Словакия и Соломоновы Острова.
In this context, the countries sharing the Gran Chaco region - Paraguay, Bolivia and Argentina - have begun working together towards a model of cooperation for sustainable development for this large area. В этой связи страны, образующие район "Гран чако" - Парагвай, Боливия и Аргентина, - начали совместную разработку схемы сотрудничества в целях достижения устойчивого развития в этом обширном районе.
Four countries (Argentina, Brazil, Chile, and Uganda) supported the initiative from the floor at the WSSD and have later confirmed their position, bringing the total of "founding" members to 70. Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Уганда и Чили) поддержали эту инициативу в ходе обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и позже подтвердили свою позицию; таким образом, членами-«учредителями» являются теперь 70 стран.
About 80 per cent of such flows in the 1990s went to six countries: Brazil, Argentina, Mexico, the Republic of Korea, Hungary and Malaysia. В 90-е годы около 80% общего объема потоков частных инвестиций в развивающиеся страны приходилось на долю шести стран - Бразилии, Аргентины, Мексики, Корейской Республики, Венгрии и Малайзии.
A good example of that kind of South-South cooperation exists between Argentina and Chile, both of which share the Andean/Patagonia region, where the countries have cooperated informally over several years. Хорошим примером этого является сотрудничество по линии Юг-Юг между Аргентиной и Чили, причем обе эти страны находятся в регионе Анд и Патогонии, где они неофициально сотрудничают на протяжении уже нескольких лет.
A few countries and territories, including Argentina, Costa Rica, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Flemish Community of Belgium have adopted parliamentary/ministerial resolutions in line with the Code's principles. Некоторые страны и территории, в том числе Аргентина, Коста-Рика, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Фламандское сообщество Бельгии, приняли на парламентском или министерском уровне резолюции, совпадающие с принципами Кодекса.
Both countries have been able to compete with large beef exporters such as Brazil and Argentina thanks to substantial public investments in livestock identification and trace-back systems and upgraded facilities in slaughterhouses. Обе страны сумели вступить в конкуренцию с крупными экспортерами говядины, такими как Бразилия и Аргентина, благодаря значительным государственным вложениям в системы определения происхождения и отбраковки скота и модернизацию скотобоен.
Mr. Muhumuza (Uganda): I join other speakers before me in expressing my delegation's condolences to the Governments of Barbados and Argentina during this time of great loss to their nations. Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступившим до меня ораторам и от имени своей делегации выразить соболезнования правительствам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелыми утратами, постигшими их страны.
Mr. Cardoso (Brazil) announced the following additional sponsors: Argentina, Benin, Burundi, Nigeria, Panama, St. Vincent and the Grenadines and Uruguay. Г-н Кардозу (Бразилия) объявляет, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Аргентина, Бенин, Бурунди, Нигерия, Панама, Сент-Винсент и Гренадины и Уругвай.
Several arbitration awards in connection with Argentina's economic crisis in the early 2000s dealt with the issue of whether this situation constituted a threat to the country's essential security interests and therefore justified restrictions imposed on foreign investors. В ряде арбитражных решений, принятых в связи с аргентинским экономическим кризисом в начале нового века, рассматривался вопрос о том, представляла ли сложившаяся на тот период ситуация угрозу для безопасности страны, оправдывавшую введение ограничений в отношении зарубежных инвесторов.
That law was undoubtedly the most advanced in Latin America and served as a frame of reference for the enlarged MERCOSUR, in which Argentina and Brazil were the two largest migrant-hosting countries. Возможно, этот закон является самым прогрессивным в Латинской Америке и представляет собой правовой базис для расширенной программы «Меркосур», в рамках которой Аргентина и Бразилия - две основные страны приема мигрантов.
Argentina was torn by then between Britain, who wanted the country to stay neutral, and the US, who wanted it to join the Allies. В то время Аргентина была зажата между двумя сторонами: Британией, которая настаивала на нейтралитете страны, и США, которые пытались втянуть Аргентину в войну на стороне союзников.
He also endorsed the proposal that Argentina's rate of assessment should be established at 0.969 per cent for 2003, reflecting its share of total membership GNP in the period 1993-1998. Он также поддерживает рекомендацию в отношении Аргентины, в соответствии с которой в отношении этой страны в 2003 году будет применяться ставка взноса в размере 0,969 процента, соответствующая ее доле в совокупном ВНП государств-членов за период 1993 - 1998 годов.
English Page (Mr. Verdier, Argentina) shipment through Drake Passage in the extreme south; and a number of environmental groups had decried the feasibility study done on the possible construction of a nuclear storage site in Patagonia. В стране развернулась широкая общественная полемика по вопросу о возможной транспортировке груза плутония через пролив Дрейка на самом юге страны; ряд групп защитников окружающей среды подвергли острой критике технико-экономическое обоснование возможности строительства хранилища ядерных материалов в Патагонии.