Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Argentina - Страны"

Примеры: Argentina - Страны
This negative trend was provoked by the financial crisis which began in Mexico in December 1994 with a sharp devaluation of the local currency and a reversal of capital inflows, which soon occurred also in Argentina. Эта неблагоприятная тенденция является следствием финансового кризиса, произошедшего в Мексике в декабре 1994 года, который повлек за собой значительную девальвацию национальной валюты этой страны, обращение вспять потоков капитала в эту страну, что также вскоре произошло и в Аргентине.
In fact, 60 per cent of the increase came from the two countries (Mexico and Argentina) that had to take the most drastic recessionary adjustment measures as a result of the crisis. Действительно, 60 процентов такого повышения пришлось на две страны (Мексика и Аргентина), которые были вынуждены в результате кризиса пойти на решительные сокращения.
At the other extreme were the countries in which declining demand eventually led to a reduction in the components of aggregate supply; this was particularly the case in Argentina, Mexico and Uruguay. Другим крайним случаем являются страны, в которых снижение спроса привело к общему сокращению объемов производства, в особенности в Аргентине, Мексике и Уругвае.
On the other hand, other countries, such as Nepal, Uganda, the Seychelles, Ethiopia and Argentina, could fulfil that obligation quite rapidly. Напротив, другие страны, такие, как Непал, Уганда, Сейшельские Острова, Эфиопия и Аргентина, могут выполнить это обязательство в весьма краткие сроки.
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны.
International instruments were interpreted in Argentina solely on the basis of their own provisions, without reference to any other legal sources and separately from the acts giving them force of law domestically. Он подчеркивает, что в Аргентине международные договоры толкуются лишь исходя из содержания их положений без ссылок на какие-либо другие источники права, а также независимо от законов о порядке их введения в действие на территории страны.
Among these, Argentina indicates that if its quota of 30 per cent women is not met at the provincial level, the national Government is to take legal action to ensure its implementation. В частности, Аргентина указывает, что, если на провинциальном уровне не будет достигнута установленная 30-процентная квота для женщин, то правительству страны следует принять меры законодательного характера для обеспечения выполнения этого решения.
In the Southern Cone of South America, a "migrant women's house" is being planned in Buenos Aires, with start-up funding from the Government of Argentina. Страны Южного Конуса Южной Америки планируют осуществить проект, предусматривающий учреждение в Буэнос-Айресе дома для женщин-мигрантов, который на его начальном этапе будет финансироваться правительством Аргентины.
The Committee noted the amendment to article 67 (15) of the National Constitution of 11 August 1994, which recognizes the ethnic and cultural pre-existence and other rights of the indigenous peoples of Argentina. Комитет принял к сведению поправку к статье 67 (15) Конституции страны от 11 августа 1994 года, в соответствии с которой признается историческая этническая и культурная самобытность коренных народов Аргентины, а также другие их права.
In the case of Argentina, a pair of massive IMF loans in 2000 and 2001 ultimately only delayed the inevitable harsh adjustment, and made the country's ultimate default even more traumatic. В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным.
All the more so, I am delighted to see in the Presidential Chair the representative of Argentina, the country with a renowned record of nuclear non-proliferation. Более того, мне приятно видеть в кресле Председателя представителя Аргентины - страны, широко известной своей репутацией в области ядерного нераспространения.
This has occurred in such diverse countries and areas as Argentina, Austria, Germany, Poland, the Russian Federation, South Africa, Uganda, the United States of America and Scandinavia. Так произошло в весьма различных странах, таких, как Австрия, Аргентина, Германия, Польша, Российская Федерация, скандинавские страны, Соединенные Штаты Америки, Уганда и Южная Африка.
Provision is made for freight costs related to the repatriation of contingent-owned equipment to the following countries: Argentina, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на обратную перевозку принадлежащего контингентам имущества в следующие страны: Аргентину, Бангладеш, Ботсвану, Бразилию, Замбию, Индию, Италию, Португалию, Уругвай и Японию.
Other countries, including Argentina, Barbados, China, Cuba, Cyprus, Dominica, Iceland, Panama and Uruguay had reported that longline fishing was practised but that an assessment of the situation indicated that a national plan was not required. Другие страны, в том числе Аргентина, Барбадос, Доминика, Исландия, Кипр, Китай, Куба, Панама и Уругвай, сообщили, что ярусный лов ими практикуется, однако оценка ситуации указывает на отсутствие необходимости в национальном плане действий.
Some transition countries, like Mexico, Brazil, Argentina, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Malaysia, are becoming slowly integrated with global economic and other standards. Некоторые находящиеся на переходном этапе страны, например, Мексика, Бразилия, Аргентина, Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Малайзия, постепенно воспринимают общемировые нормы в экономической и других сферах.
Head of the Argentine delegation, as President of the Supreme Court of Argentina, to the World Conference on Human Rights, Vienna, June 1993 Глава делегации Аргентины как Председатель Верховного суда страны на Всемирной конференции по правам человека, июнь 1993 года, Вена.
The mere passage of time has not diminished the strength of Argentina's claim nor has it weakened my country's conviction that the route of diplomatic negotiations will make it possible to find a solution to this prolonged dispute. Само по себе прошедшее время не снизило остроты выдвигаемых Аргентиной требований и не ослабило убежденности моей страны в том, что стезя дипломатических переговоров позволит отыскать решение этому затянувшемуся спору.
While his Government appreciated the recent advances in bilateral relations between Argentina and the United Kingdom, the question would only be resolved through peaceful means, in compliance with relevant resolutions and international law. Хотя правительство его страны высоко оценивает успехи, достигнутые недавно в налаживании двусторонних отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством, вопрос будет решен лишь мирными средствами на основе соответствующих резолюций и норм международного права.
The unprecedented financial crisis that was continuing to affect Argentina had demonstrated that a fixed exchange rate was not an adequate reflection of a country's economic reality or capacity to pay. Беспрецедентный финансовый кризис, который продолжается в Аргентине, продемонстрировал, что фиксированный валютный курс не отражает истинное состояние экономики страны или ее платежеспособность.
This deterioration in employment and unemployment rates was seen in nearly all the countries of the region, although it was worst by far in Argentina, Uruguay and Venezuela owing to those countries' severe economic crises. Снижение занятости и рост уровня безработицы наблюдались практически во всех странах региона, хотя наибольшее ухудшение положения произошло в Аргентине, Венесуэле и Уругвае вследствие острого экономического кризиса, охватившего эти страны.
The MERCOSUR countries also welcomed the recently adopted joint statements which had allowed the renewal of air and sea communications between mainland Argentina and the Malvinas Islands and permitted free access to the islands by Argentine nationals. Страны - члены МЕРКОСУР приветствовали также недавнее принятие совместных заявлений, которые позволили возобновить воздушное и морское сообщение между континентальной частью Аргентины и Мальвинскими островами и сделали возможным свободное посещение островов аргентинскими гражданами.
The MERCOSUR countries noted with satisfaction that the Governments of Argentina and the United Kingdom were continuing to strengthen their political, commercial and cultural links and to expand their bilateral and multilateral cooperation. Страны МЕРКОСУР с удовлетворением отмечают тот факт, что правительства Аргентины и Соединенного Королевства продолжают укреплять политические, торговые и культурные связи и расширять двустороннее и многостороннее сотрудничество.
Argentina urges those countries that have not yet done so to accede to the World Heritage Convention and to other international legal instruments related to the protection of cultural heritage. Аргентина настоятельно призывает те страны, которые еще не присоединись к Конвенции о мировом наследии и к другим международным правовым документам, связанным с защитой культурного наследия, сделать это.
It gives me great satisfaction to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Argentina, Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Chile, Lithuania, Norway and Pakistan. Мне очень приятно объявить о том, что после публикации этого проекта резолюции к списку авторов присоединились следующие страны: Аргентина, Бангладеш, Босния и Герцеговина, Чили, Литва, Норвегия и Пакистан.
These difficulties have been presented to the Committee on Contributions, and we hope that it will be adopted by the General Assembly, calling for understanding from countries that are friends of Argentina. Эти трудности были изложены Комитету по взносам, и мы надеемся, что наша позиция будет поддержана Генеральной Ассамблеей и что дружественные нам страны отнесутся к нам с пониманием.